ويكيبيديا

    "إلى أن المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la communauté
        
    • que la société
        
    • par la communauté
        
    M. Kolosov précise que la communauté islamique n'est pas la seule en Syrie. UN وينبغي الاشارة إلى أن المجتمع الاسلامي ليس هو المجتمع الوحيد في سورية.
    Il a indiqué que la communauté internationale se trouvait à un carrefour important entre la voie des possibilités croissantes de coopération et celle des frictions grandissantes. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي يواجه مفترقات طرق مهمة يحددها تزايد احتمال التعاون من جهة وتزايد الاحتكاك من جهة أخرى.
    Ces évolutions donnent à penser que la communauté internationale se rapproche de négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires. UN ويبدو أن هناك دلائل تشير إلى أن المجتمع الدولي يتجه نحو إجراء مفاوضات حول اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لسباق التسلح النووي.
    Je voudrais souligner que la société civile ukrainienne, en particulier les personnes qui vivent avec le VIH/sida, apporte une contribution importante à cette lutte. UN وأود أن أشير إلى أن المجتمع المدني والأشخاص المصابين بالفيروس على نحو خاص يقدمون إسهاما هاما في ذلك الكفاح.
    L'égalité, l'indivisibilité et l'interdépendance de l'ensemble des droits de l'homme a été affirmée à maintes reprises par la communauté internationale. UN وأشارت إلى أن المجتمع الدولي أكد مراراً وتكراراً المساواة بين جميع حقوق الإنسان، واستقلالها وعدم قابليتها للانقسام.
    Ces évolutions donnent à penser que la communauté internationale se rapproche de négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires. UN ويبدو أن هناك دلائل تشير إلى أن المجتمع الدولي يتجه نحو إجراء مفاوضات حول اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لسباق التسلح النووي.
    Dans le cas contraire, le monde déduira à juste titre que la communauté internationale a failli à son devoir. UN وإن لم يكن هذا هو الحال، سيخلص العالم محقا إلى أن المجتمع الدولي أخفق في أداء واجبه.
    Il importe de noter que la communauté internationale tout entière a manifesté sa solidarité à un niveau véritablement historique. UN ومن المهم أن نشير إلى أن المجتمع الدولي بأسره قد أبدى تضامنه على نطاق تاريخي حقا.
    Il a été fait observer que la communauté internationale s'attendait à ce que d'autres mesures concrètes soient prises à l'avenir afin de prévenir, de maîtriser et de régler les conflits. UN وأشير إلى أن المجتمع الدولي يتوقع أن يُتخذ مزيد من الإجراءات العملية مستقبلا لمنع نشوب الصراعات واحتوائها وفضها.
    Il a été fait observer que la communauté internationale s'attendait à ce que d'autres mesures concrètes soient prises à l'avenir afin de prévenir, de maîtriser et de régler les conflits. UN وأشير إلى أن المجتمع الدولي يتوقع أن يُتخذ مزيد من الإجراءات العملية مستقبلا لمنع نشوب الصراعات واحتوائها وفضها.
    Notant en outre que la communauté internationale a proclamé la période de 1997 à 2006 < < Première Décennie des Nations Unies pour l'éradication de la pauvreté > > ; UN يشير إلى أن المجتمع الدولي يعتبر أن الفترة من 1997 إلى 2006 هي عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر،
    Il faut souligner que la communauté internationale est responsable de ce problème. UN وتجدر الإشارة إلى أن المجتمع الدولي مسؤول عن هذه المشكلة.
    Elle a également rappelé que la communauté internationale attendait un vaste effort de réconciliation nationale en Albanie au lendemain des élections. UN وأشارت المنظمة أيضا إلى أن المجتمع الدولي يتوقع بذل جهود ضخمة على طريق المصالحة الوطنية في ألبانيا بعد الانتخابات.
    L'Administratrice assistante a noté que la communauté internationale n'avait pas encore atteint le but d'un fonds de diversification doté de ressources d'un montant de 75 millions de dollars. UN وأشارت إلى أن المجتمع الدولي لم يـف بعد باﻷهداف المتمثلة في إنشاء صندوق تنويع قيمته ٥٧ مليون دولار.
    L'Administratrice assistante a noté que la communauté internationale n'avait pas encore atteint le but d'un fonds de diversification doté de ressources d'un montant de 75 millions de dollars. UN وأشارت إلى أن المجتمع الدولي لم يـف بعد باﻷهداف المتمثلة في إنشاء صندوق تنويع قيمته ٥٧ مليون دولار.
    Considérant que la communauté internationale ne cesse de faire appel à l’Organisation des Nations Unies pour des opérations de surveillance et d’observation, l’Union européenne tient à rappeler l’obligation qu’ont les pays hôtes et les parties aux conflits d’assurer la sécurité de ces opérations. UN ونظرا إلى أن المجتمع الدولي ما زال في حاجة إلى ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من عمليات رصد ومراقبة، فإن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يذكر بالتزام البلدان المضيفة وأطراف النزاعات بضمان سلامة تلك العمليات.
    Une délégation a souligné que la communauté internationale connaissait la pire des crises en matière de protection de ces dernières années. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المجتمع الدولي يواجه أسوأ أزمات تتعلق بالحماية في الذاكرة الحديثة.
    Elle a également souligné que la société civile constituait un élément important du mécanisme national de protection des droits de l'homme. UN كما أشارت إلى أن المجتمع المدني عنصر مهم من عناصر الآلية الوطنية لحقوق الإنسان.
    Concernant l'habilitation de la Commission intergouvernementale à recevoir des plaintes, il a fait observer que la société civile réclamait déjà qu'elle assume ce rôle. UN وفيما يتعلق بالقدرة على تلقي الالتماسات، أشار إلى أن المجتمع المدني طلب بالفعل أن تضطلع اللجنة بهذا الدور.
    Des participants ont rappelé que la société civile jouait un rôle majeur dans la prévention des violations des droits de l'homme. UN وأُشيرَ إلى أن المجتمع المدني يؤدي دوراً رئيسياً في منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Nous adoptons également les mesures nécessaires pour geler les avoirs de certains des partisans du régime, afin que ceux-ci sachent que leurs actions ne seront pas tolérées par la communauté internationale et qu'ils ne jouiront pas indéfiniment de l'impunité. UN وفعلنا الشيء نفسه بالنسبة لبعض مؤيدي النظام الحاكم لتنبيههم إلى أن المجتمع الدولي لن يشجع أعمالهم، وإلى أنهم لن يظلوا إلى ما لانهاية بمنأى عن العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد