ويكيبيديا

    "إلى أن تأخذ في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à tenir
        
    • à prendre en
        
    • à garder à
        
    • garder à l'
        
    Le Comité invite le Gouvernement à tenir compte de la recommandation générale 23 sur les femmes et la vie publique. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى أن تأخذ في الاعتبار بالكامل التوصية العامة رقم 23 للجنة بشأن المرأة في الحياة العامة.
    Elle invite le HautCommissariat à tenir compte, lors de l'élaboration de ses programmes de coopération technique, des recommandations qu'elle a formulées au sujet des pays concernés. UN وهي تدعو المفوضية، عند وضع برامجها للتعاون التقني، إلى أن تأخذ في الاعتبار توصياتها بشأن البلدان المعنية.
    Il a invité la Commission à tenir compte des considérations exposées en la matière dans l'avis juridique. UN ودعا اللجنة إلى أن تأخذ في الحسبان الاعتبارات المبيَّنة في الرأي القانوني فيما يتعلق بهذه القضية.
    Invite les Parties à prendre en considération, chaque fois que cela est possible, la voie à suivre proposée figurant dans la déclaration du Président. UN يدعو الأطراف إلى أن تأخذ في الاعتبار، حيثما أمكن ذلك، الطريق المقترح المضي به قُدُماً، الوارد في بيان الرئيس.
    Et nous appelons l'ensemble du système des Nations Unies à prendre en compte le rôle de coordination et de facilitation qui a été confié au Bureau d'appui. UN ندعو منظومة الأمم المتحدة ككل إلى أن تأخذ في الاعتبار دور التنسيق والتيسير المنوط بمكتب الدعم.
    Il l'invite à prendre en considération la façon dont les groupes eux-mêmes se perçoivent et se définissent. UN وتدعوها إلى أن تأخذ في الاعتبار طريقة تصوّر الجماعات المعنية وتعريفها لنفسها.
    Dans sa décision 1996/301, le Conseil, notant que le Comité examinerait la question à sa dix-neuvième session, a invité ce dernier à tenir pleinement compte des vues exprimées par les délégations pendant la session de fond de 1996 du Conseil. UN ولاحظ المجلس في مقرره ١٩٩٦/٣٠١ أن اللجنة ستدرس المسألة في دورتها التاسعة عشرة، ودعا اللجنة إلى أن تأخذ في الاعتبار بالكامل اﻵراء التي أعربت عنها الوفود في دورة المجلس الموضوعية لعام ١٩٩٦.
    La Commission sera invitée à tenir compte, autant que possible de l'impact de son mandat sur les aspects économiques, sociaux et environnementaux de l'urbanisation durable et à apporter sa contribution au débat. UN وستدعى اللجنة إلى أن تأخذ في الحسبان، قدر الإمكان، تأثير ولايتها على الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتحضر المستدام، وأن تقدم مدخلات في الجزء المتعلق بالتكامل.
    Elle les encourage à faire de même dans d'autres régions et pays et invite les États à tenir compte des conclusions qu'ils ont tirées lorsqu'eux-mêmes élaborent leurs politiques et leurs programmes. UN ويشجع المنتدى وكالات الأمم المتحدة على أن تحذو حذو هذه الممارسة في مناطق وبلدان أخرى ويدعو الدول إلى أن تأخذ في الحسبان تلك النتائج عند وضع سياساتها وبرامجها.
    4. Invite les États Membres, ainsi que les organismes des Nations Unies à tenir compte des besoins et des problèmes des personnes âgées à tous les échelons de la prise de décisions; UN 4 - تدعو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها إلى أن تأخذ في الاعتبار احتياجات كبار السن وشواغلهم لدى صنع قراراتها على جميع المستويات؛
    L'UNICEF a été invité à tenir compte du fait que le Conseil d'administration s'est intéressé à la mise en œuvre des politiques et aux futurs examens à cet égard et a formulé de nombreuses observations à ce propos. UN ودُعيت اليونيسيف إلى أن تأخذ في الحسبان، أثناء تنفيذ السياسة وإجراء الاستعراضات في المستقبل، اهتمامات أعضاء المجلس التنفيذي والتعليقات العديدة التي أبدوها.
    9. Invite les organes préparatoires de toutes les futures conférences du système des Nations Unies à tenir compte des besoins et des priorités spécifiques des pays africains, tels qu'ils sont définis dans le nouvel Ordre du jour; UN ٩ - تدعو الهيئات التحضيرية لجميع المؤتمرات القادمة لمنظومة اﻷمم المتحدة إلى أن تأخذ في اعتبارها الاحتياجات والمتطلبات واﻷولويات المحددة للبلدان الافريقية، على النحو المبين في البرنامج الجديد؛
    2. Invite la Puissance administrante à tenir pleinement compte des voeux et intérêts du gouvernement et de la population des îles Turques et Caïques pour ce qui est de la gestion du territoire; UN 2 - تدعو الدولة القائمة بالإدارة إلى أن تأخذ في الاعتبار تماما رغبات ومصالح جزر تركس وكايكوس، حكومة وشعبا، فيما يتعلق بحكم الإقليم؛
    2. Invite la Puissance administrante à tenir pleinement compte des voeux et intérêts du gouvernement et de la population des îles Turques et Caïques pour ce qui est de la gestion du territoire; UN 2 - تدعو الدولة القائمة بالإدارة إلى أن تأخذ في الاعتبار تماما رغبات ومصالح جزر تركس وكايكوس، حكومة وشعبا، فيما يتعلق بحكم الإقليم؛
    3. Invite les États à prendre en considération le nombre croissant (en chiffres absolus et en pourcentage) de personnes âgées ayant besoin d'aide; UN ٣ - تدعو الدول إلى أن تأخذ في الاعتبار الازدياد المستمر في عدد كبار السن المحتاجين الى المساعدة وفي نسبتهم المئوية؛
    3. Invite les États à prendre en considération le nombre croissant (en chiffres absolus et en pourcentage) de personnes âgées ayant besoin d'aide; UN " ٣ - تدعو الدول إلى أن تأخذ في الاعتبار الازدياد المستمر في عدد كبار السن المحتاجين الى المساعدة وفي نسبتهم المئوية؛
    3. Invite les États à prendre en considération le nombre croissant (en chiffres absolus et en pourcentage) de personnes âgées ayant besoin d'aide; UN " ٣ - تدعو الدول إلى أن تأخذ في الاعتبار الازدياد المستمر في عدد كبار السن المحتاجين إلى المساعدة وفي نسبتهم المئوية؛
    Nous invitons tous les décideurs et les entreprises, privées et publiques, à prendre en considération la dignité des travailleurs, leur talent, leur travail et leur famille, pour leur permettre de mieux s'épanouir au travail. UN إننا ندعو جميع صانعي السياسات والمؤسسات، الخاصة والعامة، إلى أن تأخذ في الاعتبار الكرامة الإنسانية للعمال، ومواهبهم وعملهم وأسرهم، لتمكينهم من تحقيق مواهبهم بصورة أفضل في مكان عملهم.
    Pour l'application de la mesure no 22, les États parties sont invités à prendre en compte les trois éléments suivants : UN 4 - وعند تنفيذ الإجراء 22، تدعى الدول الأطراف إلى أن تأخذ في الحسبان النقاط الثلاث التالية:
    En particulier, le Comité engage l'État partie à prendre en compte, pour mettre en œuvre le document de réflexion sur la politique en matière d'égalité des sexes, la double discrimination que subissent les femmes issues de minorités. UN وتدعو اللجنة، على وجه الخصوص، الدولة الطرف إلى أن تأخذ في الحسبان، عند تنفيذ ورقة مفاهيم السياسات الجنسانية، التمييز المزدوج الذي تتعرض له النساء من الأقليات.
    Au paragraphe 9, la Conférence générale me prie de porter ladite résolution à l’attention de l’Assemblée générale des Nations Unies et invite l’Assemblée, poursuivant l’élaboration de la Convention susmentionnée, à garder à l’esprit les activités de l’Agence en matière de prévention et répression du trafic illicite de matières nucléaires et autres sources radioactives. UN وفي الفقرة 9 من القرار، طلب إليّ المؤتمر العام أن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى القرار المذكور ودعاها إلى أن تأخذ في اعتبارها، عند مواصلتها وضع الاتفاقية المذكورة أعلاه، الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة في مجال منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى.
    Ils ont par ailleurs demandé aux délégations de garder à l'esprit le coût de l'inaction dans ces domaines critiques. UN كما دعوا الوفود إلى أن تأخذ في حسبانها تكاليف الجمود إزاء هذه المسائل الحساسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد