ويكيبيديا

    "إلى إعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la réalisation
        
    • à donner effet
        
    • à réaliser
        
    • à mettre en œuvre
        
    • à l'exercice
        
    • dans la réalisation
        
    • de la réalisation
        
    • en faveur
        
    • le respect
        
    • au respect
        
    • à la mise en œuvre
        
    • réalisé
        
    • la pleine réalisation
        
    • à appliquer
        
    • donnant effet
        
    rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme 84 UN النامية في جهودها الرامية إلى إعمال هذه الحقوق ٩٨
    Dans cet esprit, le Bhoutan continuerait d'œuvrer à la réalisation de tous les droits de l'homme pour son peuple. UN وبهذه الروح، ستواصل الحكومة السعي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان لفائدة شعبها.
    8. Réaffirme la nécessité d'un environnement international qui soit propice à la réalisation du droit au développement ; UN 8 - تؤكد من جديد الحاجة إلى بيئة دولية مواتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    Au niveau du Plan d'action, il faudra encore beaucoup de persévérance pour arriver à donner effet au paragraphe 16 en question. UN وما زال يلزم قدر كبير من المثابرة على صعيد خطة العمل للتوصل إلى إعمال الفقرة ٦١ المعنية.
    D'ailleurs, l'augmentation des dépenses publiques doit être la pierre angulaire de toute action visant à réaliser le droit au développement. UN وفي الواقع يتعين لهذه الزيادة في النفقات العامة أن تكون أساساً لأي مخطط يرمي إلى إعمال الحق في التنمية.
    Certaines initiatives visant à mettre en œuvre et renforcer les droits de l'homme se sont fondées sur des valeurs traditionnelles. UN واستُعين بالقيم التقليدية في دعم هذه الجهود الرامية إلى إعمال أو تعزيز حقوق الإنسان.
    8. Réaffirme également la nécessité d'un environnement international qui soit propice à la réalisation du droit au développement ; UN 8 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مواتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l'enfant qui peuvent figurer : UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    Aucune des dispositions du présent Protocole ne porte atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation des droits de l=enfant qui peuvent figurer: UN لا شيء في هذا البروتوكول يمس بأي من الأحكام المفضية على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل والممكن أن يتضمنها:
    Des États ont également fait référence à des dispositions de leur droit interne qui visaient à donner effet au droit à la liberté d'expression. UN كما أشارت الدول إلى التشريعات الوطنية التي تهدف إلى إعمال الحق في حرية التعبير.
    Les projets d'articles ci-dessus visent à donner effet aux conclusions du présent rapport. UN 66 - تسعى مشاريع المواد المذكورة أعلاه إلى إعمال النتائج التي تم التوصل إليها في هذا التقرير.
    Singapour était partie à un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'était montrée résolue à réaliser les droits qu'ils consacraient. UN فسنغافورة طرف في العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وقد أظهرت توقها إلى إعمال حقوق الإنسان المكرّسة فيها.
    Les trois Communautés - flamande, française et germanophone - sont, en vertu de la Constitution, appelées à réaliser ce droit dans le respect des dispositions internationales et constitutionnelles. UN وتُدعى الجماعات الثلاث، الجماعة الناطقة بالفلمندية والثانية الناطقة بالفرنسية والأخرى الناطقة بالألمانية بموجب الدستور إلى إعمال هذا الحق امتثالاً للأحكام الدولية والدستورية.
    h) Les efforts tendant à mettre en œuvre le droit à l'éducation; UN الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التعليم؛
    11. Réaffirme également la nécessité d'un environnement international qui soit propice à l'exercice du droit au développement; UN 11 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مواتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et pour promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرُّ بأن الاهتمام الذي تحظى به أهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم يكن كافياً،
    au niveau national et présentation du thème pour 2011: le rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts nationaux déployés en vue de la réalisation UN وإدراج موضوع دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال
    Elle a aussi salué les mesures prises en faveur des droits des personnes handicapées, et a fait des recommandations. UN كما أشادت بالجهود الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. وقدمت توصيات.
    Ceci signifiera également que nous pourrons mettre en œuvre davantage de mécanismes de financement du développement visant au respect des droits de la femme. UN وسوف يعني ذلك ضمان أن تفضي آليات تمويل التنمية إلى إعمال حقوق المرأة.
    L'Équipe spéciale est favorable à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes adaptés qui intègrent les principes du droit au développement ainsi qu'aux initiatives axées sur la réalisation du droit à la santé. UN وتدعم فرقة العمل بذل المزيد من الجهود لوضع وتنفيذ البرامج ذات الصلة بطرق تعكس مبادئ الحق في التنمية والمبادرات التي تدعو صراحة إلى إعمال إطار حق الإنسان في الصحة.
    L'interdépendance de ces droits fait que, tant que les droits susmentionnés sont violés, le droit à l'éducation ne pourra pas être réalisé. UN ومن المضمون أن الطابع المترابط لهذه الحقوق لن يؤدي إلى إعمال الحق في التعليم طالما انتهكت الحقوق المذكورة آنفا.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Le Département des opérations de maintien de la paix s'emploie à améliorer la gestion des pièces de rechange et à appliquer à ces opérations les pratiques exemplaires en la matière. UN وتحاول إدارة عمليات حفظ السلام على نحو متواصل تحسين إدارة قطع الغيار وتسعى إلى إعمال أفضل الممارسات المعمول بها في الصناعة.
    Renseignements sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre donnant effet aux dispositions de l'article 3 de la Convention, en particulier: UN معلومات بشأن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير الرامية إلى إعمال أحكام المادة 3 من الاتفاقية، ولا سيما:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد