ويكيبيديا

    "إلى اتفاق سلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un accord de paix
        
    • d'un accord de paix
        
    • à l'Accord de paix
        
    • l'Accord de paix pour
        
    • vers un accord de paix
        
    • un accord de paix final
        
    • un accord de paix général
        
    Israël appelle les Palestiniens à retourner à la table des négociations pour parvenir à un accord de paix. UN وتدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام.
    En outre, on s'emploie à parvenir à un accord de paix sur la question du Darfour. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود للتوصل إلى اتفاق سلام بشأن قضية دارفور.
    Nous sommes également déterminés à aboutir à un accord de paix global entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN كما أننا ملتزمون بالتوصل إلى اتفاق سلام شامل بين إثيوبيا وإريتريا.
    Aussi, le processus de Doha continue-t-il d'offrir la perspective d'un accord de paix entre le Gouvernement et au moins certains des groupes rebelles. UN وبالتالي، فإن عملية الدوحة لا تزال توفر احتمالات للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وبعض الجماعات المتمردة على الأقل.
    Il faudra déployer beaucoup d'efforts pour parvenir à un accord de paix permettant d'assurer la sécurité de tous. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود ضخمة لكي نتوصل إلى اتفاق سلام يضمن اﻷمن للجميع.
    Les deux parties devraient reprendre les négociations ce mois-ci en vue de parvenir à un accord de paix complet. UN ومن المقرر أن يستأنف الجانبان المفاوضات هذا الشهر بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Toutes les parties impliquées dans ce conflit doivent arrêter immédiatement tout acte de violence et parvenir, sans délai, à un accord de paix durable. UN وينبغي لكل أطراف الصراع أن يوقفوا كل أعمال العنف فوراً ويتوصلوا إلى اتفاق سلام دائم دونما تأخير.
    Idéalement, il faudrait parvenir à un accord de paix avant que les organismes des Nations Unies n'organisent des opérations de retour. UN ولهذا، ففي حالة مثلى، ينبغي ضمان التوصل إلى اتفاق سلام قبل أن تدعم كيانات الأمم المتحدة عملية عودة منظَّمَة.
    En outre, Israël appelle les Palestiniens à reprendre les négociations afin de parvenir à un accord de paix. UN وفضلا عن ذلك، تدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق سلام.
    Ils ont réitéré leur ferme soutien au facilitateur du processus d'Arusha, Nelson Mandela, et ont exhorté toutes les parties à coopérer pleinement avec lui afin de parvenir à un accord de paix dans les meilleurs délais. UN ويكرر أعضاء المجلس تأييدهم القوي لنيلسون مانديلا، ميسِّر عملية أروشا، ويحثون جميع الأطراف على التعاون الكامل معه من أجل التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont abouti à un accord de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée et promettent de plus de permettre de trouver une solution durable à ce regrettable conflit opposant deux pays frères. UN فهذه الجهود لم تود إلى التوصل إلى اتفاق سلام بين إثيوبيا وإريتريا فحسب، بل أنها تبشر أيضا بالتوصل إلى حل دائم لهذا الصراع المحزن بين الدولتين الشقيقتين.
    J'engage les dirigeants israéliens et palestiniens à faire preuve de sens politique, de courage et de détermination pour parvenir à un accord de paix historique qui répondrait aux aspirations légitimes de leurs peuples. UN وأدعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى أن يتحلوا بالبصيرة والجسارة والتصميم بهدف التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي يفي بالطموحات المشروعة للشعبين.
    J'engage les dirigeants israéliens et palestiniens à faire preuve de sens politique, de courage et de détermination pour parvenir à un accord de paix historique qui répondrait aux aspirations légitimes de leurs peuples. UN وأدعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى أن يتحلوا بالبصيرة والجسارة والتصميم بهدف التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي يفي بالطموحات المشروعة لدى الشعبين.
    Ils ont en outre exprimé leur appui à la reprise de négociations directes entre Israéliens et Palestiniens, en vue de parvenir à un accord de paix global fondé sur la solution prévoyant deux États. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    Il reste encore beaucoup à faire, toutefois, pour que ces accords soient appliqués et conduisent à un accord de paix final et global, et pour obtenir que le processus de paix inclue toutes les parties prenantes et représente les intérêts de la population du Darfour. UN بيد أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لكفالة تنفيذ تلك الاتفاقات وأن تؤدى إلى اتفاق سلام نهائي وشامل، ولكفالة أن تكون عملية السلام شاملة وأن تعبر عن مصالح أهالي دارفور.
    Le plan de désarmement, de démobilisation, et de réintégration pour le Darfour n'a pas été adopté faute de progrès dans les négociations en vue de parvenir à un accord de paix sans exclusive au Darfour. UN لم تُعْتَمد خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الخاصة بدارفور بسبب عدم إحراز تقدم في المفاوضات المفضية إلى اتفاق سلام شامل في دارفور
    C'est une condition sine qua non pour créer un environnement favorable à l'instauration de la paix. Nous ne pourrons pas parvenir à un accord de paix si nous ne brisons pas toutes leurs chaînes pour mettre un terme à leur emprisonnement. UN هؤلاء مناضلون من أجل الحرية، لا بد من إطلاق سراحهم وإنهاء معاناتهم ومعاناة أهلهم لتوفير المناخ الإيجابي لتحقيق السلام ونحن لا يمكننا الوصول إلى اتفاق سلام لا يحررهم جميعا من قيودهم وزنازينهم.
    L'élément le plus important pour le succès d'un accord de paix est la cessation de la violence et l'existence d'une garantie que la paix, la sécurité et la stabilité seront maintenues. UN العنصر الأكثر أهمية للتوصّل إلى اتفاق سلام ناجح هو وقف العنف وضمان صون السلام والأمن والاستقرار.
    La cessation de la violence par toutes les parties est une condition sine qua non du succès à long terme d'un accord de paix. UN كما أن وقف العنف من جانب جميع الأطراف شرط أساسي للتوصل إلى اتفاق سلام طويل الأمد.
    À l'issue de la réunion, les parties ont souscrit devant le Conseil un mémorandum d'accord en vue de parvenir à la signature d'un accord de paix global avant la fin de l'année. UN واختُتم الاجتماع بتوقيع الأطراف السودانية أمام المجلس على مذكرة تفاهم للتوصل إلى اتفاق سلام شامل قبل نهاية العام.
    Il rappelle que l'OUA, comme l'ONU, a participé pleinement au processus qui a conduit à l'Accord de paix de Lomé, dont les deux organisations sont les garants. UN ونشير إلى أن منظمة الوحدة الأفريقية، شأنها شأن الأمم المتحدة، شاركت بشكل كامل في العملية التي أدت إلى اتفاق سلام لومي، وقد ضمنت المنظمتان هذا الاتفاق.
    Dès le début des négociations, j'ai tenu à ce que le Secrétariat général joue un rôle actif dans l'équipe de médiation dans tous les cycles de négociations, jusqu'à ce que l'Accord de paix pour le Darfour soit conclu à Abuja (le 5 mai 2005). UN ومنذ انطلاق هذه المفاوضات حرصت على مشاركة فاعلة من الأمانة العامة ضمن فريق الوساطة في جميع جولات التفاوض حتى التوصل إلى اتفاق سلام دارفور في أبوجا في 5/5/2005.
    De nouveaux efforts doivent être entrepris pour rompre les cycles sans issue, y compris des avancées décisives en direction de la paix au Moyen-Orient et vers un accord de paix qui pourrait créer un État palestinien vivant en paix aux côtés d'Israël. UN ويجب بذل جهد جديد للخروج من المأزق، بما في ذلك المضي بعزم صوب تحقيق السلام في الشرق الأوسط، والتوصل إلى اتفاق سلام يمكن أن يفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Les participants au Sommet régional ont exhorté toutes les parties à entretenir la dynamique des négociations de paix sur le Burundi jusqu'à ce que soit conclu un accord de paix final garantissant la restauration d'une paix durable, d'une véritable démocratie et de la sécurité pour tous. UN ودعا مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف أن تبقي على زخم مفاوضات السلام ببوروندي حتى الوصول إلى اتفاق سلام نهائي يكون من شأنه ضمان استعادة السلام الدائم والديمقراطية الحقيقية واﻷمن للجميع.
    27. Le début des négociations intertadjikes permanentes à Achkhabad a conduit à espérer que des progrès concrets seraient réalisés en vue d'un accord de paix général, conformément aux dispositions du protocole du 17 août 1995. UN ٧٢ - أدى بدء المفاوضات المتواصلة بين الطرفين الطاجيكيين في عشق أباد إلى زيادة اﻵمال في إمكان تحقيق تقدم جوهري نحو التوصل إلى اتفاق سلام عام، وفقا ﻷحكام بروتوكول ٧١ آب/أغسطس ٥٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد