Ces questions figurent sur une liste supplémentaire qui est communiquée aux membres aussitôt que possible. | UN | وتوضع بهذه البنود قائمة تكميلية تُبلغ إلى الأعضاء في أقرب وقت ممكن. |
Contournement des obligations internationales par l'intermédiaire des décisions et autorisations adressées aux membres | UN | الالتفاف على التزامات دولية عن طريق قرارات أو أذون تقدم إلى الأعضاء |
Un représentant de l'organisation a présenté aux membres des rapports sur les activités du programme et a soumis des articles pour publication dans le bulletin d'information de l'organisation. | UN | وقدمت ممثلة من المنظمة تقارير عن أنشطة البرنامج إلى الأعضاء وقدمت مواد لنشرها في نشرة المنظمة. |
Il s'agissait notamment de lignes directrices sur la procédure de demande, de questionnaires envoyés aux membres et de formulaires de demande. | UN | ومن هذه المبادرات مبادئ توجيهية بشأن عملية الطلب والاستبيانات التي ترسل إلى الأعضاء واستمارات الطلب. |
Je demande aux membres de bien vouloir mettre leurs téléphones sur la position vibreur, car ils causent une terrible gêne aux orateurs. | UN | أطلب إلى الأعضاء ضبط هواتفهم على الاهتزاز، لأنها تسبب تشويشات فظيعة للمتكلمين. |
Le Conseil peut soumettre des recommandations aux membres sur la base de cette évaluation. | UN | وللمجلس أن يوجه توصيات إلى الأعضاء بناء على هذا التقييم. |
Il souhaite que le compte rendu analytique contienne la garantie formelle qu'une modification dans le secrétariat de la Commission n'affectera pas la qualité des services fournis aux membres de celle-ci. | UN | وإنه يريد أن يتضمن المحضر ضماناً رسمياً بأن أي تغيير في أمانة اللجنة لن يؤثر في نوعية الخدمات المقدمة إلى الأعضاء. |
En outre, il demande aux membres permanents du Conseil de sécurité de renoncer à l'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant. | UN | ويطلب الاقتراح أيضا إلى الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن التنازل عن الفوائد التي تعود عليهم من التسويات المتصلة بانخفاض دخل الفرد. |
Ce message est envoyé également aux membres suppléants pour information. | UN | ويرسل هذا النوع من الرسائل أيضا إلى الأعضاء المناوبين للعلم. |
Ce message est envoyé également aux membres suppléants pour information. | UN | ويرسل هذا النوع من الرسائل أيضا إلى الأعضاء المناوبين للعلم. |
Une mention particulière est à adresser aux membres permanents du Conseil de sécurité, qui devraient assurer un rôle de premier ordre dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وينبغي توجيه نداء في هذا الشأن إلى الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن الذين ينبغي لهم أن يقوموا بدور رئيسي في صون السلام والأمن في جميع أنحاء العالم. |
Ce message est envoyé également aux membres suppléants pour information. | UN | ويُحال هذا النوع من الرسائل أيضا إلى الأعضاء المناوبين للعلم. |
Des rapports oraux sur les grandes conférences des Nations Unies ont également été présentés aux membres dans les différentes régions. | UN | كما قدمت تقارير شفوية عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية إلى الأعضاء في المناطق المختلفة. |
Ce message est envoyé également aux membres suppléants pour information. | UN | ويُحال هذا النوع من الرسائل أيضا إلى الأعضاء المناوبين للعلم. |
C'est la fin du Ramadan et je souhaite aux membres une bonne fête d'Eid el-Fitr. | UN | نكاد نبلغ نهاية شهر رمضان وأقدم إلى الأعضاء أطيب تمنياتي بعيد الفطر. |
La Commission a recommandé que le Secrétaire général écrive aux membres en question pour qu'ils fournissent des explications. | UN | وأوصت اللجنة أن يكتب الأمين العام إلى الأعضاء المعنيين طالبا مبررات. |
Les conclusions des consultations doivent être communiquées aux membres de l'OMC. | UN | وينبغي نقل نتائج المشاورات إلى الأعضاء في منظمة التجارية العالمية. |
Les renseignements pertinents sont, le cas échéant, transmis aux membres. | UN | وتحال المعلومات ذات الصلة إلى الأعضاء كلما كان ذلك ضروريا. |
Ce message est envoyé également aux membres suppléants pour information. | UN | ويُحال هذا النوع من الرسائل أيضا إلى الأعضاء المناوبين للعلم. |
L'encours des prêts aux participants a en revanche diminué de 5,3 millions de dollars, passant de 59,3 millions de dollars en 2002 à 54 millions de dollars en 2003. | UN | وهبطت القروض إلى الأعضاء بمقدار 4.3 مليون دولار، من 59.3 مليون دولار في عام 2002 إلى 54.0 مليون دولار عام 2003. |
les membres du Comité ont été priés de présenter leurs observations sur le projet de rapport. | UN | وطُلب إلى الأعضاء تقديم تعليقات بشأن مشروع التقرير. |
Cela supposera généralement que l'organisation demande à ses membres de fournir les moyens nécessaires. | UN | وهو ما يستتبع عموماً أن يُطلب إلى الأعضاء في المنظمة تزويدها بالوسائل اللازمة. |
a) Principes devant régir l’augmentation éventuelle du nombre des membres permanents, y compris le rapport entre membres permanents et non permanents; | UN | )أ( المبادئ التي تنظم إمكانية زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين، بما في ذلك نسبتهم إلى اﻷعضاء غير الدائمين |
Ces modèles prennent dûment en compte les avantages du maintien d'un équilibre approprié entre le nombre de membres permanents et de membres quasi permanents ou non permanents. | UN | وهذه النماذج تراعي فوائد الاحتفاظ بالتوازن السليم في نسبة اﻷعضاء الدائمين إلى اﻷعضاء شبه الدائمين أو اﻷعضاء غير الدائمين. |
En conséquence, la demande d'organes provenant de donneurs vivants a régulièrement augmenté, créant un marché noir lucratif des organes. | UN | ونتيجة لذلك، هناك تزايد مطرد في الحاجة إلى الأعضاء من الأحياء المتبرعين مما أوجد سوقا سوداء للأعضاء جد مربحة. |