ويكيبيديا

    "إلى الأمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en avant
        
    • à suivre
        
    • progrès
        
    • 'aller de l'avant
        
    • vers l'avenir
        
    • sur la voie
        
    • faire avancer
        
    • faire progresser
        
    • à mener
        
    • tout droit
        
    • dans la bonne direction
        
    • Avance
        
    • de progresser
        
    • Avancez
        
    • Droit devant
        
    Si chaque pays fait un pas en avant, toutes les populations en tireront profit et la solidarité internationale en sera renforcée. UN وإذا خطا كل بلد خطوة إلى الأمام فستعود فوائد هذا التقدم على كل الشعوب وعلى التضامن الدولي.
    Même si les pourparlers de Camp David n'ont pas donné lieu à un accord au Moyen-Orient, ils représentent un pas majeur en avant. UN على الرغم من أن محادثات كامب ديفيد لم تتمخض عن اتفاق في الشرق الأوسط، فقد كانت خطوة كبيرة إلى الأمام.
    Cuba est pleinement résolu à contribuer à faire en sorte que l'imminente Conférence d'examen représente un pas en avant dans ce processus. UN وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة.
    L'application stricte des mesures de désarmement peut ne effet éclairer la voie à suivre. UN ويمكن أن يؤدي التنفيذ المطرد لخطوات نزع السلاح إلى إضاءة طريقنا إلى الأمام.
    La Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient indique la marche à suivre. UN إن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط ترسم الطريق إلى الأمام.
    Le document final adopté lors du Sommet mondial qui s'est tenu la semaine dernière représente, à de nombreux égards, un pas en avant. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في الأسبوع المنصرم كانت من وجوه كثيرة خطوة إلى الأمام.
    La Présidente du Chili a fait un saut qualitatif en avant en donnant aux femmes des postes de responsabilité politique. UN وذكرت أنها حققت قفزة كيفية إلى الأمام في شيلي حين وضعت المرأة في مراكز السلطة السياسية.
    Néanmoins, l'augmentation du nombre d'ambassadrices congolaises et chefs de missions diplomatiques représente un pas en avant. UN ومع ذلك، قالت إن زيادة عدد النساء الكونغوليات السفيرات ورئيسات البعثات الدبلوماسية هي خطوة إلى الأمام.
    Toutefois, l'adoption de ces textes constituerait un important pas en avant dans le domaine de la justice pour mineurs. UN ومع ذلك، فان اعتماد مشاريع القوانين هذه سيمثل خطوة هامة إلى الأمام في مجال إقامة العدل للأحداث.
    Après des années de progrès hésitants, 2008 a permis de faire un pas en avant. UN فبعد سنوات من تعثر إحراز تقدم، شهد العام 2008 خطوة إلى الأمام.
    Les petits pas en avant restent des pas en avant. UN والخطوات الصغيرة إلى الأمام خطوات إلى الأمام كذلك.
    Malheureusement, nos partenaires occidentaux, après avoir fait un pas en avant, font fréquemment deux pas en arrière, pour l'une ou l'autre raison. UN ولسوء الحظ أن شركاءنا الغربيين كانوا في كثير من الأحيان إذ تقدموا خطوة إلى الأمام فلسبب ما يرجعون خطوتين إلى الوراء.
    Voie à suivre concernant les produits de base et la compétitivité UN الطريق إلى الأمام في مجال السلع الأساسية والقدرة التنافسية
    À ce moment critique, il faut de toute urgence trouver un consensus sur la marche à suivre pour progresser. UN وثمة حاجة ماسة في هذه المرحلة الحرجة إلى توافق في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام.
    Séance 4 : La voie à suivre pour compléter le manuel UN الجلسة 4: الطريق إلى الأمام من أجل تكملة الدليل
    Vous évoquez la marche à suivre pour essayer de trouver une solution au sujet du programme de travail. UN إنكم تقترحون طريقاً إلى الأمام لحلِّ مشكلة التوصُّل إلى برنامج عمل. وهذا اقتراح طموح فعلاً.
    La Bosnie-Herzégovine a accompli un progrès majeur dans l'exécution du Plan d'action pour le logement des Roms. UN وخطت البوسنة والهرسك خطوة إيجابية رئيسية إلى الأمام في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالإسكان والخاصة بطائفة الروما.
    Il lui faut continuer à aller de l'avant, tout en consolidant les progrès qu'elle a réalisés. UN وقال إنه يتعين على المنظمة الانطلاق إلى الأمام مع تعزيز التقدم الذي أحرزته في الوقت نفسه.
    Il s'agit d'un processus d'apaisement et d'un pas vers l'avenir. UN وأوضح أن التعويضات لا تدور حول المواجهة، بل هي عملية استشفائية وخطوة إلى الأمام.
    Toutefois, le rapport de la Commission offre au Libéria l'occasion de progresser sur la voie de la réconciliation. UN بيد أن تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة يتيح فرصةً لليبيريا كي تدفع عجلة المصالحة الوطنية إلى الأمام.
    Dans la même temps, plusieurs délégations ont souligné la nécessité de faire avancer le processus. UN وفي الوقت نفسه أكدت وفود عديدة الحاجة إلى دفع العملية إلى الأمام.
    Le groupe des cinq plus un est en mesure de faire progresser les négociations. UN وبإمكان المجموعة الموسعة للأعضاء الخمسة الدائمين أن تسير بالمعاهدة إلى الأمام.
    Le Conseil a également rappelé l'importance de l'instauration de l'état de droit et particulièrement les progrès à mener concernant la réforme de la justice et de la police. UN وأكد المجلس مجددا على أهمية فرض سيادة القانون وشدد على الحاجة إلى دفع عملية إصلاح الشرطة والنظام القضائي إلى الأمام.
    Continue tout droit et ensuite tourne à gauche sous le pont. Open Subtitles تابعي تقدمك إلى الأمام وانعطفي يساراً تحت الجسر ماذا؟
    L'intégration de la Déclaration dans l'ordre juridique interne de certains pays, tels que l'État plurinational de Bolivie et l'Équateur, est un pas dans la bonne direction. UN ومما يمثل خطوة إلى الأمام إدراج الإعلان في القانون المحلي لبعض البلدان، مثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات وإكوادور.
    Parce que je regardais déjà à l'Avance parce que Gouverneur de Californie n'était pas le but. Open Subtitles لأنني كنت أنظر إلى الأمام مباشرة لأن حاكم ولاية كاليفورنيا لم تكن الغاية
    La société humaine ne cesse d'évoluer et de progresser. UN والمجتــمع اﻹنساني يــواصل حركته إلى اﻷمام ويواصل إحــراز التقدم.
    L'homme au chapeau de paille, Avancez ! Open Subtitles أيهاالرجلصاحبقبعةالقش ، تقدّم إلى الأمام سيدي
    C'est ma méthode, que ça te plaise ou non. Détends-toi et regarde Droit devant. Open Subtitles هذه إجراءاتي ولا تأثير لكِ عليها لذا استرخي وعيناك إلى الأمام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد