ويكيبيديا

    "إلى الإطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cadre
        
    • du cadre
        
    • sur le cadre
        
    • du dispositif
        
    • un cadre
        
    • la structure
        
    • au premier cadre
        
    • se place dans le cadre
        
    • 'un schéma
        
    • à rappeler le cadre
        
    Concernant l'obligation redditionnelle, le Haut Commissaire adjoint fait référence au cadre d'obligation redditionnelle globale en matière de gestion. UN وفيما يتعلق بالمساءلة، أشار نائب المفوض السامي إلى الإطار العالمي للمساءلة الإدارية.
    L'Australie se réjouit du fait que la Cour pénale internationale se soit ajoutée au cadre juridique international. UN وترحب استراليا بإضافة المحكمة الجنائية الدولية إلى الإطار القانوني الدولي.
    À cet égard, ce projet apporte un nouvel élément au cadre mis en place par les Conventions de Vienne. UN وفي هذا الصدد فإن التوجيه يأتي بعنصر جديد إلى الإطار الذي تم إرساؤه في اتفاقيتي فيينا.
    À cet égard, elle a indiqué que le droit à l'autodétermination ne devrait pas être tributaire du cadre constitutionnel d'un État donné. UN كما أشارت في هذا السياق إلى حق تقرير المصير الذي لا ينبغي، حسب رأيها، أن يُخضع إلى الإطار الدستوري لدولة معينة.
    Le Secrétariat a commencé à préparer des prévisions de dépenses sur la base du cadre général et de la structure esquissée dans le rapport du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن الأمانة قد بدأت بإعداد التكاليف التقديرية لأوجه الإنفاق هذه استنادا إلى الإطار الشامل والهيكلية المحددين في تقرير الأمين العام.
    Le débat devrait s'appuyer sur le cadre juridique international que constitue le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وأضافت أنه ينبغي أن تستند المناقشة إلى الإطار القانوني الدولي الذي قدمه العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    - Référence au cadre juridique du pays hôte et son degré d'application; UN الإشارة إلى الإطار القانوني للبلد المضيف ودرجة قيامه بالتنفيذ؛
    En outre, pour la première fois, il est fait référence dans la note 10 au cadre de financement pluriannuel, permettant au lecteur de mieux comprendre les structures d'information du FNUAP. UN ويُضاف إلى ذلك أنه أشير لأول مرة في الملاحظة 10 إلى الإطار التمويلي المتعدد السنوات، مما يوفر للقارئ صورة أفضل عن هياكل تقديم التقارير في الصندوق.
    Quelques références au cadre organisationnel qui régit l'appareil administratif de certaines institutions. UN وفيما يلي بعض الإشارات إلى الإطار التنظيمي الذي يحكم الجهاز الإداري لبعض المؤسسات.
    Certaines délégations ont souligné que la convention générale constituerait un ajout précieux au cadre juridique déjà établi par les 13 instruments de lutte contre le terrorisme existants. UN كما شددت بعض الوفود على أن الاتفاقية الشاملة ستشكل إضافة قيّمة إلى الإطار القانوني القائم والمكون من ثلاثة عشر صكا مضادا للإرهاب.
    Sans les ajustements nécessaires pour agir sur ces réalités, il sera toujours difficile pour les pays comme l'Inde d'accéder au cadre juridique actuel. UN وبدون التكييف لمعالجة هذه الأوضاع، فإن بلدانا مثل الهند ستستمر في استصعاب الانضمام إلى الإطار القانوني الحالي.
    De même, le cas échéant, le texte dans le corps du rapport fait référence au cadre. UN وبالمثل، يشار إلى الإطار في متن التقرير عند الاقتضاء.
    Dans plusieurs de ces observations, il est fait spécifiquement référence au cadre juridique établi par la Convention relative aux droits des personnes handicapées et aux limites de cet instrument. UN وتضمن العديد من هذه التقارير إشارة محددة إلى الإطار القانوني الذي توفره اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحدوده.
    Il renvoie au cadre juridique mis en place après la guerre, en décembre 1995, en vue de poursuivre les auteurs de crimes de guerre. UN وهي تشير إلى الإطار القانوني الذي أُنشئ للمحاكمة على جرائم الحرب في فترة ما بعد الحرب، منذ كانون الأول/ديسمبر 1995.
    Les deux projets de convention constitueront des éléments importants du cadre juridique international visant à éliminer le terrorisme. UN وسيكون مشروعا الاتفاقيتين إضافة هامة إلى الإطار القانوني الدولي للقضاء على الإرهاب.
    La grosse flèche unidirectionnelle montre l'influence du cadre conceptuel analytique sur les processus et fonctions de la Plateforme. UN والسهم الغليظ باتجاه واحد يشير إلى الإطار المفاهيم التحليلي الذي يؤثر على عمليات ووظائف المنبر.
    La grosse flèche unidirectionnelle montre l'influence du cadre conceptuel analytique sur les processus et fonctions de la Plateforme. UN والسهم الغليظ باتجاه واحد يشير إلى الإطار المفاهيم التحليلي الذي يؤثر على عمليات ووظائف المنبر.
    Il continuera à prôner le soutien au processus de consolidation de la paix en Sierra Leone en fonction du cadre. UN وذكر أن حكومته ستواصل الدعوة لدعم عملية بناء السلام في سيراليون استناداً إلى الإطار.
    Dès lorsans un tel contexte, les organes de coordination s'appuient sur le cadre juridique existant pour tenter de mettre en œuvre une approche intégrée de lutte contre la dégradation des terres. UN وبالتالي، فإن هيئات التنسيق تستند إلى الإطار القانوني القائم عندما تحاول تطبيق منهج متكامل لمكافحة تردي الأراضي.
    A. Protection contre la discrimination − présentation du dispositif juridique norvégien 173−206 53 UN ألف - الحماية من التمييز - مدخل إلى الإطار القانوني النرويجي 173-206 60
    Ce sont dans l'ensemble des problèmes que la Convention n'a pas prévu de régler ou qui requièrent un cadre plus précis que celui qui est offert par la Convention. UN وهذه إجمالا مشاكل لم تكن الاتفاقية مصممة لمعالجتها، أو هي مشاكل تقتضي وضع إطار يضاف إلى الإطار الذي تتيحه الاتفاقية.
    50. Une délégation, prenant la parole au nom du Groupe de l'Asie et du Pacifique, a déclaré que le processus consultatif avec les gouvernements et les organisations régionales, qui avait abouti au premier cadre régional avait été très utile. UN ٠٥ - وتكلم أحد الوفود باسم مجموعة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، فذكر أن العملية الاستشارية المؤدية إلى اﻹطار اﻹقليمي مع الحكومات والمنظمات اﻹقليمية كانت بالغة النفع.
    Dans son approche à la survie, à la protection et au développement des enfants, l'UNICEF se place dans le cadre élargi du développement et de la lutte contre la pauvreté et choisit les interventions qui assurent l'effet à long terme le plus large et le plus durable. UN وينظر النهج الذي تتبعه اليونيسيف إزاء بقاء الطفل وحمايته ونمائه إلى اﻹطار اﻷوسع نطاقا المتمثل في التنمية وتخفيف حدة الفقر ويختار التدخلات التي تكفل تحقيق أكبر أثر وأكثره استدامة في اﻷجل الطويل.
    b) Gender dimensions of remittance flows in the Philippines (à paraître en 2007). Cette nouvelle étude s'inscrit dans la collection de monographies sur les liens entre femmes, migration, envois de fonds et développement à partir d'un schéma d'analyse théorique qui envisage la féminisation du phénomène migratoire comme faisant partie de la nouvelle division du travail reproductif engendré par la mondialisation. UN (ب) الأبعاد الجنسانية لتدفقات التحويلات النقدية في الفلبين (ستصدر في عام 2007) - يستند هذا العمل الذي يندرج ضمن سلسلة دراسات الحالة إلى الإطار النظري لدراسة تأنيث الفقر كجزء من التقسيم الجديد للواجبات الأسرية على الصعيد الدولي نتيجة لعملية العولمة.
    6. Le Comité tient tout d'abord à rappeler le cadre dans lequel il travaille. UN ٦ - يشير الفريق، بادئ ذي بدء، إلى اﻹطار الذي يعمل ضمنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد