Dans les zones rurales où elles sont nombreuses, les femmes n'ont d'ordinaire accès ni à la terre ni au crédit. | UN | وفي المناطق الريفية التي تعيش فيها نساء عديدات، فإنهن لا يتمتعن عادة بالحق في اﻷرض ولا يصلن إلى الائتمان. |
Rendre l'accès au crédit et l'apport de fonds propres moins onéreux et moins contraignants pour les PME. | UN | :: جعل الوصول إلى الائتمان ورؤوس الأموال الاستثمارية أقل تكلفة وأقل تعقيداً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Comme le souligne à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, l'accès au crédit, à lui seul, ne suffit pas à éliminer la pauvreté. | UN | وكما أشار الأمين العام عن حق في تقريره، فإن الوصول إلى الائتمان وحده ليس كافيا للقضاء على الفقر. |
Note : Les données utilisées dans le graphique se rapportent au crédit intérieur comprenant les créances sur l'État, les créances sur le secteur privé et les créances sur les autres établissements financiers. | UN | ملاحظة: تشير البيانات المستخدمة في الرسم البياني إلى الائتمان المحلي المكون من مديونيات على الحكومات المركزية ومديونيات على القطاع الخاص ومديونيات على الأنواع الأخرى من المؤسسات المالية. |
Accès aux crédits agricoles et aux services de commercialisation | UN | الوصول إلى الائتمان الزراعي ومرافق التسويق الزراعي |
Plusieurs projets ont été mis en place par le Gouvernement pour permettre l'accès des femmes au crédit. | UN | تم وضع عدة مشاريع بمعرفة الحكومة لإتاحة وصول المرأة إلى الائتمان. |
La délégation s'interrogeait également sur l'intérêt de l'accès au crédit en tant que domaine d'orientation pour le PNUD. | UN | كما أن الوفد غير متأكد أيضا من كون الوصول إلى الائتمان مجال تركيز مناسب للبرنامج اﻹنمائي. |
L'accès des femmes au crédit est entravé par la faiblesse de leurs revenus, l'absence de garanties ou de biens, l'analphabétisme ainsi que la discrimination et les stéréotypes institutionnalisés. | UN | ويقيد وصول النساء إلى الائتمان انخفاض دخلهن وافتقارهن إلى ضمان أو ملك، وأميتهن والتمييز المؤسسي والقوالب النمطية. |
Étant donné que les hommes ont plus de chances d'accéder au crédit, les femmes, en tant que conjoints, en ont moins en pratique. | UN | نظراً لأن وصول الرجال إلى الائتمان أكثر ترجيحاً، فإن هذا يخفض إمكانية وصول المرأة، بوصفها زوجة، إلى هذه المنفعة. |
:: Un programme de crédit tenant compte des problèmes spécifiques aux femmes, utilisé par le personnel des établissements de crédit, a été mis en place afin d'améliorer l'accès des femmes rurales au crédit; | UN | :: تنفيذ عملية التصديق على نموذج للائتمانات يُراعي منظور المساواة بين الجنسين، لاستعماله من جانب العاملين في المؤسسات الائتمانية، بما يهيئ شروطا تيسر وصول المرأة الريفية إلى الائتمان بصورة أفضل. |
La formule consistant à régler une contribution en une fois atténue le risque de déficit et réduit le recours au crédit. | UN | وأوضح أن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة من شأنه أن يقلل من مخاطر حدوث عجز واللجوء إلى الائتمان. |
Le programme d'épargne et de microcrédit est l'une des activités financées par le FDCE qui a permis aux résidents des zones rurales d'accéder au crédit et aux prêts. | UN | يشكل برنامج الادخار والائتمان الزراعي واحداً من البرامج الممولة من صندوق التنمية المجتمعية الأريترية بشأن الأنشطة الجارية مما يفتح إمكانية الوصول إلى الائتمان والقروض في المناطق القروية. |
Les femmes qui sont propriétaires de biens immobiliers ont le même accès direct au crédit que les hommes. | UN | وبوسع النساء اللواتي يمتلكن عقارا الوصول المباشر إلى الائتمان مثلهن مثل الرجال الذين يمتلكون عقارات. |
Face au problème d'accès au crédit bancaire, les femmes du secteur informel dans le milieu urbain ont inventé le système de tontines pour pallier cette difficulté. | UN | وفي مواجهة مشكلة الوصول إلى الائتمان المصرف، قامت النساء بالقطاع غير الرسمي في الوسط الحضري بابتكار نظام التأمين التكافلي لتسوية هذه المشكلة. |
Les gouvernements devraient également envisager d'appliquer des politiques spéciales visant à donner du travail aux peuples autochtones en facilitant leur accès au crédit et la création de petites et moyennes entreprises. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تنظر في تنفيذ سياسات خاصة موجهة نحو خلق فرص العمل للشعوب الأصلية، وتسهيل الوصول إلى الائتمان وإنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il a par ailleurs été noté que l'accès limité des femmes à la terre et aux droits de succession compromettait souvent leur accès au crédit. | UN | وأشيرَ أيضاً إلى أن تقييد حيازة المرأة للأراضي وتمتعها بحقوق الميراث غالباً ما يعوق وصولها إلى الائتمان. |
Le manque d'accès au crédit était une des principales causes de la pauvreté. | UN | فالافتقار إلى فرص الوصول إلى الائتمان هو من أهم ما يسهم في استمرار الفقر. |
Dernière éventualité — sans doute la pire et la plus coûteuse pour la société : l'absence totale d'accès au crédit. | UN | وربما كان البديل الثالث هو اﻷسوأ واﻷكثر تكلفة للمجتمع، ويتمثل في الافتقار الكامل إلى الوصول إلى الائتمان. |
Dix-huit pays signalent qu’ils ont l’intention de faciliter aux femmes qui souhaitent se loger l’accès au crédit. | UN | وأوضح ثمانية عشر بلدا إنها تعتزم تحسين وصول المرأة إلى الائتمان من أجل الحصول على المساكن. |
5. Accès aux crédits agricoles et aux services de commercialisation | UN | عاشراً-2-5 الوصول إلى الائتمان الزراعي ومرافق التسويق الزراعي |
23. Les PME ont besoin non seulement de crédits commerciaux, mais aussi d'un financement à plus long terme, par exemple sous la forme de fonds de capital-risque. | UN | 23- لا تحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الائتمان التجاري فحسب وإنما تحتاج أيضاً إلى تمويل أطول أجلاً مثل صناديق رؤوس أموال المجازفة. |
Pour cela, ils ont besoin de crédit pour acheter des intrants, tels que les semences, engager un cycle de production ou investir et développer leur production. | UN | ولهذا فهم يحتاجون إلى الائتمان لشراء المستلزمات كالحبوب، أو بدء دورة إنتاج، أو الاستثمار في اﻹنتاج والتوسع فيه. |
La nécessité d'épargner serait plus grande encore que celle d'obtenir un crédit. | UN | وبحسب التقديرات فإن الحاجة إلى الادخار هي أكبر بكثير من الحاجة إلى الائتمان. |