ويكيبيديا

    "إلى الاستنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la conclusion
        
    • à conclure
        
    • de conclure
        
    • à une conclusion
        
    • a conclu
        
    • en déduire
        
    • cette conclusion
        
    • à une constatation
        
    • de sa conclusion no
        
    Il s'agit bien évidemment de décisions politiques, et c'est pourquoi je suis parvenu à la conclusion que les pays anti-impérialistes et anticapitalistes ne seront jamais certifiés par le Gouvernement des États-Unis. UN تلك بطبيعة الحال قرارات سياسية، وذلك هو السبب الذي يدفعني إلى الاستنتاج بأن البلدان المناهضة للإمبريالية وللرأسمالية لن تحصل أبدا على شهادة مثل تلك مــن حكومـــة الولايات المتحدة.
    À ce sujet, après plusieurs années de conflit, les pays de la région sont arrivés à la conclusion que la guerre est le pire ennemi de l'homme et de son développement. UN في ذلك الصدد، وبعد عدة سنوات من الصراع، وصلت البلدان في المنطقة إلى الاستنتاج بأن الحرب هي أسوأ عدو للإنسان وتنميته.
    Cependant, dans l'intérêt de la transparence, je pense que j'ai communiqué à la délégation du Pakistan toutes les informations qui ont conduit à la conclusion du Président. UN ولكنني اعتقد أنني، لمصلحة الشفافية، أوصلت لوفد باكستان كل المعلومات قبل توصل الرئيس إلى الاستنتاج ذاك.
    Cette constatation l'a amenée à conclure que la fusion, telle qu'elle était envisagée, risquait de nuire à la concurrence; UN وهو ما أدى إلى الاستنتاج بأنه من المرجح أن تضر عملية الاندماج، كما اقتُرحت، بالمنافسة؛
    Cette constatation amène le Comité à conclure que le droit protégé par l'article 6 a également été violé. UN وهذا ما يفضي إلى الاستنتاج بأن الحق المشمول بحماية المادة 6 قد انتُهك أيضاً.
    Cela permet de conclure que ce sont les hommes qui conservent le pouvoir et le contrôle de la relation matrimoniale, puisqu'ils ont la mainmise sur les moyens financiers. UN وهذا يدفع إلى الاستنتاج بأن الرجل هو الذي يحتفظ بالسلطة والسيطرة على العلاقة عن طريق التحكم في الحالة الاقتصادية.
    La Directrice parvient à la conclusion, après avoir brièvement passé en revue les événements mondiaux, que la protection des réfugiés prend un tournant décisif durant cette année du millénaire. UN وخلصت المديرة بعد إجراء استعراض موجز للتطورات العالمية إلى الاستنتاج القائل إن حماية اللاجئين وصلت إلى مفترق طرق في هذه السنة الاستهلالية للألفية.
    Le Comité est arrivé à la conclusion qu'il n'existait pas de solution idéale à ce problème. UN وقد خلصت اللجنة إلى الاستنتاج بأنه ما من طريقة مثلى لمعالجة هذه المشكلة.
    L'étude parvenait à la conclusion d'ensemble que la modernisation de ce classement sectoriel des emplois était urgente. UN وخلصت الدراسة إلى الاستنتاج العام بأن تحديث خطط التصنيف القطاعية مطلوب على سبيل الاستعجال.
    Nous sommes parvenus à la conclusion que, dans le temps qui nous est imparti, il ne sera pas possible de concilier les différents points de vue. UN وقد توصلنا إلى الاستنتاج بأنه، في الوقت المتاح لنا هنا، سيتعذر التوفيق بين وجهات النظر المختلفة.
    La troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, après avoir examiné la question, est arrivée à la conclusion suivante : UN وقد تناول مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا هذا الموضوع وخلص إلى الاستنتاج التالي:
    Les membres ont procédé à un échange de vues sur la question et sont parvenus à la conclusion ci-après. UN وتبادل أعضاء اللجنة اﻵراء بشأن الموضوع وتوصلوا إلى الاستنتاج المبين أدناه.
    Accorder une attention particulière à la conclusion selon laquelle il convient d'assurer la participation de toutes les parties intéressées aux travaux de la CNUCED. UN توجيه اهتمام خاص إلى الاستنتاج القائل بوجوب إيجاد سبل ووسائل تضمن مشاركة جميع اﻷطراف المعنية في أنشطة اﻷونكتاد.
    Cette constatation amène le Comité à conclure que le droit protégé par l'article 6 a également été violé. UN وهذا ما يفضي إلى الاستنتاج بأن الحق الذي تحميه المادة 6 قد انتُهك أيضاً.
    Cette constatation a amené le Comité à conclure que le droit protégé par l'article 6 avait également été violé. UN وهذا ما أفضى باللجنة إلى الاستنتاج بأن الحق الذي تحميه المادة 6 قد انتُهك أيضاً.
    Ceci amène à conclure que les programmes de sensibilisation doivent être accompagnés de cours de formation sur les revenus alternatifs afin d'atteindre un maximum de résultats. UN وهذا يقود إلى الاستنتاج بأن برامج التوعية يجب أن تقترن بدورات تدريبية عن مصادر الدخل البديلة لتحقيق أقصى نتائج ممكنة.
    Sur la question des exécutions massives et collectives, les éléments rassemblés jusqu'ici portent à conclure - et cela fait frémir - à leur réalité probable. UN أما بشأن مسألة اﻹعدام الجماعي ﻷعداد كبيرة من الناس في وقت واحد، فإن اﻷدلة التي تم الحصول عليها حتى اﻵن تؤدي إلى الاستنتاج المثير بأن هذه الحالات ربما وجدت فعلاً.
    Des études scientifiques récentes ont permis de conclure qu'à long terme les conséquences de la malnutrition étaient beaucoup plus graves qu'on ne l'avait prévu. UN وقد أفضت الدراسات العلمية الأخيرة إلى الاستنتاج بأن الآثار البعيدة المدى لسوء التغذية أشد خطورة بكثير مما كان معروفاً من قبل.
    C'est avant tout dans les États pour lesquels l'AIEA est parvenue à une conclusion générale que l'Agence peut optimiser encore son action en y menant moins d'activités sur place et en sollicitant davantage les capacités des systèmes nationaux. UN وتكمن احتمالات تعزيز الترشيد بصفة خاصة في الدول التي تم التوصل بشأنها إلى الاستنتاج الأعم مع استمرار هذا الاستنتاج، حيث يمكن للوكالة أن تخفف من الأنشطة الميدانية وتستعين أكثر بقدرات النظم الحكومية.
    Suivant le même raisonnement, la Cour a conclu dans l'affaire Al-Saadoon et Mufdhi que : UN 134 - وبنفس المنطق، خلصت المحكمة إلى الاستنتاج التالي في قضية السعدون ومفضي:
    En effet, bien que le levé ait été réalisé le matin, aucune ombre n'est visible; on peut donc en déduire que les bâtiments ont été rasés. UN ومع أن المسح قد أجري في الصباح، لا أثر حتى لظلال ما يفضي إلى الاستنتاج أن المباني قد سويت بالأرض.
    Il y a certes le cas, mentionné dans les constatations, où des obstacles déraisonnables empêchent l'acquisition de la nationalité, mais il y a aussi d'autres situations dans lesquelles cette conclusion s'impose à mon avis, par exemple lorsque la personne est apatride ou lorsqu'il est impossible ou manifestement déraisonnable qu'elle s'intègre dans la société correspondant à sa nationalité de jure. UN وإلى جانب الحالة التي ينطوي فيها الحصول على الجنسية على عراقيل غير معقولة، حسبما ذكر في اﻵراء، فإنني أعتقد، أنه يجب التوصل إلى الاستنتاج نفسه أيضا. وفي بعض الحالات اﻷخرى، كأن يكون الشخص بلا وطن أو أن يستحيل عليه الاندماج في المجتمع المناظر لجنسيته الثانية أو يصبح من الواضح أنه أمر غير معقول.
    157. Dans l'affaire no 1460/2006 (Yklymova c. Turkménistan), le Comité a rappelé que l'assignation à résidence pouvait aussi donner lieu à une constatation de violation de l'article 9. UN 157- وفي القضية رقم 1460/2006 (يكليموفا ضد تركمانستان)، ذكّرت اللجنة أن فرض الإقامة الجبرية قد يؤدي أيضا إلى الاستنتاج بانتهاك المادة 9.
    Rappelant ses conclusions no 18 (XXXI) et no 40 (XXXVI) sur le rapatriement librement consenti ainsi que les paragraphes y), z) et aa) de sa conclusion no 74 (XLV), UN إذ تشير إلى استنتاجها رقم 18 (د-31) واستنتاجها رقم 40 (د-36) بشأن الإعادة الطوعية إلى الوطن، وكذلك إلى الاستنتاج 74 (د-45)، الفقرات (ذ) و (ض) و (أأ)،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد