Les différents travaux effectués par la Commission lui permettent de faire les conclusions suivantes. | UN | وتسمح الأعمال المختلفة التي اضطلعت بها اللجنة بالخلوص إلى الاستنتاجات التالية. |
Concernant la signification des tumeurs observées chez l'homme, la Communauté européenne a tiré les conclusions suivantes : | UN | وخلصت الجماعة الأوروبية إلى الاستنتاجات التالية بشأن ما للأورام الملاحظة من دلالة بالنسبة للبشر: |
Le Groupe a recensé plusieurs éléments qu'il considère comme vitaux dans la formulation de toute future campagne d'information du public et retenu les conclusions suivantes : | UN | وحدد الفريق عناصر عديدة اعتبرها حيوية في صياغة أي حملات إعلامية، وأشار إلى الاستنتاجات التالية: |
Au terme d'une réflexion approfondie, les participants sont parvenus aux conclusions suivantes : | UN | وبعد إمعان النظر بشكل شامل في الموضوع توصل المشتركون إلى الاستنتاجات التالية: |
Ces délibérations ont conduit le Conseil aux conclusions suivantes : | UN | وعلى أساس هذه المداولات، توصل المجلس إلى الاستنتاجات التالية: |
Compte tenu des données disponibles, les conclusions ci-après peuvent être formulées: | UN | وقد تم التوصل إلى الاستنتاجات التالية استنادا إلى البيانات المتاحة: |
S'appuyant sur les constatations de la Mission, les coprésidents tirent les conclusions suivantes : | UN | واستنادا إلى نتائج بعثة تقصي الحقائق، خلص الرؤساء المشاركون إلى الاستنتاجات التالية: |
S'appuyant sur les constatations de la Mission, les coprésidents tirent les conclusions suivantes : | UN | واستنادا إلى نتائج بعثة تقصي الحقائق، خلص الرؤساء المشاركون إلى الاستنتاجات التالية: |
L'analyse des réponses au questionnaire a permis de dégager les conclusions suivantes : | UN | وأفضى تحليل الاستبيانات المتضمنة للردود إلى الاستنتاجات التالية: |
Il faut donc examiner à cet égard les conclusions suivantes de l'examen à mi-parcours. | UN | وفي هذا الصــدد، دعــونا ننظر إلى الاستنتاجات التالية التي خلص إليها استعراض منتصف المدة. |
On peut en tirer les conclusions suivantes : les femmes savent qu'elles ont davantage d'obstacles à surmonter que les hommes en matière d'éducation et d'emploi. | UN | يمكن الخلوص مما سبق إلى الاستنتاجات التالية: تتسم مواقف النساء بالواقعية بخصوص الترجيح إلى حد بعيد ﻷن تواجههن عراقيل، إما في أثناء الدراسة أو في العمل. |
M. Kanninen a tiré les conclusions suivantes : | UN | وخلص الدكتور كانينن إلى الاستنتاجات التالية: |
Concernant la signification des tumeurs observées chez l'homme, la Communauté européenne a tiré les conclusions suivantes : | UN | وخلصت الجماعة الأوروبية إلى الاستنتاجات التالية بشأن ما للأورام الملاحظة من دلالة بالنسبة للبشر: |
11. Les résultats obtenus permettent de dégager les conclusions suivantes : | UN | ١١- ومع ذلك فإن النتائج التي تم التوصل إليها تقود إلى الاستنتاجات التالية: |
En ce qui concerne son travail il est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | وفيما يتعلق بعمل لجنة التحقيق الوطنية، خلُص إلى الاستنتاجات التالية: |
La Cour de cassation est parvenue aux conclusions suivantes. | UN | وتوصّلت محكمة النقض إلى الاستنتاجات التالية. |
Nous avons examiné les difficultés et nous sommes parvenus aux conclusions suivantes : | UN | واستعرضنا التحديات وتوصلنا إلى الاستنتاجات التالية: |
Ses premiers résultats donnaient lieu aux conclusions suivantes. | UN | وتؤدي النتائج الأولية إلى الاستنتاجات التالية. |
Dans le rapport établi, à la suite de cette enquête, la CAURWA est parvenue aux conclusions suivantes : | UN | وإثر هذا الاستقصاء توصلت الرابطة في التقرير الذي أعدته إلى الاستنتاجات التالية: |
Il est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | وقد توصل فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى الاستنتاجات التالية: |
IX. Conclusions Les données qui précèdent permettent de tirer les conclusions ci-après : | UN | 62 - بالاستناد إلى النتائج الوارد ذكرها أعلاه، يمكن التوصل إلى الاستنتاجات التالية: |
298. L'atelier sur les mesures de lutte contre le terrorisme, avec référence aux conventions et protocoles internationaux pertinents est parvenu aux conclusions ciaprès: | UN | 298- وتوصّلت حلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الإرهاب إلى الاستنتاجات التالية: |
La doctrine juridique moderne retient les principes suivants : | UN | وقد خلص الفقه القانوني الحديث إلى الاستنتاجات التالية: |
1. La Commission réaffirme l'importance de la poursuite des travaux sur l'efficacité commerciale et les nouveaux services financiers, en particulier le microfinancement, et adopte les conclusions ci—après : | UN | ١- تعيد اللجنة تأكيد أهمية مواصلة العمل بشأن قضايا الكفاءة في التجارة والخدمات المالية الجديدة، وبشكل خاص التمويل الصغير، وتخلص إلى الاستنتاجات التالية: |