"إلى الاستنتاجات التالية" - Traduction Arabe en Français

    • les conclusions suivantes
        
    • aux conclusions suivantes
        
    • les conclusions ci-après
        
    • aux conclusions ciaprès
        
    • retient les principes suivants
        
    • les conclusions ci
        
    Les différents travaux effectués par la Commission lui permettent de faire les conclusions suivantes. UN وتسمح الأعمال المختلفة التي اضطلعت بها اللجنة بالخلوص إلى الاستنتاجات التالية.
    Concernant la signification des tumeurs observées chez l'homme, la Communauté européenne a tiré les conclusions suivantes : UN وخلصت الجماعة الأوروبية إلى الاستنتاجات التالية بشأن ما للأورام الملاحظة من دلالة بالنسبة للبشر:
    Le Groupe a recensé plusieurs éléments qu'il considère comme vitaux dans la formulation de toute future campagne d'information du public et retenu les conclusions suivantes : UN وحدد الفريق عناصر عديدة اعتبرها حيوية في صياغة أي حملات إعلامية، وأشار إلى الاستنتاجات التالية:
    Au terme d'une réflexion approfondie, les participants sont parvenus aux conclusions suivantes : UN وبعد إمعان النظر بشكل شامل في الموضوع توصل المشتركون إلى الاستنتاجات التالية:
    Ces délibérations ont conduit le Conseil aux conclusions suivantes : UN وعلى أساس هذه المداولات، توصل المجلس إلى الاستنتاجات التالية:
    Compte tenu des données disponibles, les conclusions ci-après peuvent être formulées: UN وقد تم التوصل إلى الاستنتاجات التالية استنادا إلى البيانات المتاحة:
    S'appuyant sur les constatations de la Mission, les coprésidents tirent les conclusions suivantes : UN واستنادا إلى نتائج بعثة تقصي الحقائق، خلص الرؤساء المشاركون إلى الاستنتاجات التالية:
    S'appuyant sur les constatations de la Mission, les coprésidents tirent les conclusions suivantes : UN واستنادا إلى نتائج بعثة تقصي الحقائق، خلص الرؤساء المشاركون إلى الاستنتاجات التالية:
    L'analyse des réponses au questionnaire a permis de dégager les conclusions suivantes : UN وأفضى تحليل الاستبيانات المتضمنة للردود إلى الاستنتاجات التالية:
    Il faut donc examiner à cet égard les conclusions suivantes de l'examen à mi-parcours. UN وفي هذا الصــدد، دعــونا ننظر إلى الاستنتاجات التالية التي خلص إليها استعراض منتصف المدة.
    On peut en tirer les conclusions suivantes : les femmes savent qu'elles ont davantage d'obstacles à surmonter que les hommes en matière d'éducation et d'emploi. UN يمكن الخلوص مما سبق إلى الاستنتاجات التالية: تتسم مواقف النساء بالواقعية بخصوص الترجيح إلى حد بعيد ﻷن تواجههن عراقيل، إما في أثناء الدراسة أو في العمل.
    M. Kanninen a tiré les conclusions suivantes : UN وخلص الدكتور كانينن إلى الاستنتاجات التالية:
    Concernant la signification des tumeurs observées chez l'homme, la Communauté européenne a tiré les conclusions suivantes : UN وخلصت الجماعة الأوروبية إلى الاستنتاجات التالية بشأن ما للأورام الملاحظة من دلالة بالنسبة للبشر:
    11. Les résultats obtenus permettent de dégager les conclusions suivantes : UN ١١- ومع ذلك فإن النتائج التي تم التوصل إليها تقود إلى الاستنتاجات التالية:
    En ce qui concerne son travail il est parvenu aux conclusions suivantes : UN وفيما يتعلق بعمل لجنة التحقيق الوطنية، خلُص إلى الاستنتاجات التالية:
    La Cour de cassation est parvenue aux conclusions suivantes. UN وتوصّلت محكمة النقض إلى الاستنتاجات التالية.
    Nous avons examiné les difficultés et nous sommes parvenus aux conclusions suivantes : UN واستعرضنا التحديات وتوصلنا إلى الاستنتاجات التالية:
    Ses premiers résultats donnaient lieu aux conclusions suivantes. UN وتؤدي النتائج الأولية إلى الاستنتاجات التالية.
    Dans le rapport établi, à la suite de cette enquête, la CAURWA est parvenue aux conclusions suivantes : UN وإثر هذا الاستقصاء توصلت الرابطة في التقرير الذي أعدته إلى الاستنتاجات التالية:
    Il est parvenu aux conclusions suivantes : UN وقد توصل فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى الاستنتاجات التالية:
    IX. Conclusions Les données qui précèdent permettent de tirer les conclusions ci-après : UN 62 - بالاستناد إلى النتائج الوارد ذكرها أعلاه، يمكن التوصل إلى الاستنتاجات التالية:
    298. L'atelier sur les mesures de lutte contre le terrorisme, avec référence aux conventions et protocoles internationaux pertinents est parvenu aux conclusions ciaprès: UN 298- وتوصّلت حلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الإرهاب إلى الاستنتاجات التالية:
    La doctrine juridique moderne retient les principes suivants : UN وقد خلص الفقه القانوني الحديث إلى الاستنتاجات التالية:
    1. La Commission réaffirme l'importance de la poursuite des travaux sur l'efficacité commerciale et les nouveaux services financiers, en particulier le microfinancement, et adopte les conclusions ci—après : UN ١- تعيد اللجنة تأكيد أهمية مواصلة العمل بشأن قضايا الكفاءة في التجارة والخدمات المالية الجديدة، وبشكل خاص التمويل الصغير، وتخلص إلى الاستنتاجات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus