ويكيبيديا

    "إلى البعثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la Mission
        
    • de la Mission
        
    • à la MONUC
        
    • pour la Mission
        
    • à l'AMISOM
        
    • à la MINUSTAH
        
    • à la MINUT
        
    • à la MINUK
        
    • leur mission
        
    • à la MINUL
        
    • à la MINURSO
        
    • à la MONUSCO
        
    • à la MINUEE
        
    • à la MINURCAT
        
    • à la MINUSMA
        
    Les courriers antérieurs ont été retransmis à la Mission permanente. UN أُرسلت الرسائل السابقة من جديد إلى البعثة الدائمة.
    Sur la question des plaques minéralogiques, le Conseiller juridique a adressé une note verbale à la Mission permanente du Maroc. UN وفيما يتعلق بمسالة لوحات الأرقام، وجه المستشار القانوني للأمم المتحدة مذكرة شفوية إلى البعثة الدائمة للمغرب.
    Une demande de réunion a été adressée à la Mission permanente d'Israël, mais comme les années précédentes, aucune réponse n'a été reçue. UN وقد أرسل طلب عقد اجتماع إلى البعثة الدائمة لإسرائيل، ولكن لم يرد رد عليه على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    Compte tenu des instructions du Secrétaire général relatives à la reconfiguration de la MINUK, les effectifs de la Mission seront sensiblement réduits. UN في إطار تعليمات الأمين العام إلى البعثة فيما يتعلق بإعادة تنظيمها، تجري البعثة تخفيضا كبيرا في عدد موظفيها.
    Or aucun nouveau véhicule n'a été acheté et 69 véhicules seulement ont été transférés à la Mission. UN ولم تشتر مركبات جديدة، كما أن ٦٩ مركبة فقط هي التي تم تحويلها إلى البعثة.
    La plupart des véhicules de cet âge qui avaient été transférés à la Mission ont été mis au rebut ou cannibalisés peu après réception. UN شاحنات من طراز بدفورد وقد تم تحويل معظم هذه المركبات المنقولة إلى البعثة إلى خردة أو تفكيكها فور استلامها.
    Il faudra aussi préparer soigneusement un programme de formation préalable à la Mission de tous les contrôleurs dans leur pays d'origine. UN ومن الضروري أيضا توافر برنامج معد إعدادا جيدا لتدريب جميع المراقبين في بلدانهم اﻷم قبل القدوم إلى البعثة.
    Le Comité fait également observer que ces arrangements devraient permettre à la Mission de limiter la demande de services d'interprétation officiels. UN وتشير اللجنة إلى أن ذلك من شأنه أيضا تخفيض الطلب على خدمات الترجمة الشفوية الرسمية المقدمة إلى البعثة.
    Un nouveau chef des observateurs militaires est attendu dans les prochains jours à la Mission. UN ومن المقرر وصول كبير المراقبين العسكريين الجديد إلى البعثة في وقت قريب.
    Le Groupe a présenté une demande d'éclaircissements à la Mission permanente du Soudan. UN وقدم الفريق طلباً إلى البعثة الدائمة للسودان من أجل المزيد من الإيضاحات.
    Entre-temps, des articles essentiels au renforcement de la sécurité ont été envoyés à la Mission. UN وفي الوقت الحاضر، شحنت المعدات اﻷساسية اللازمة لتعزيز اﻷمن إلى البعثة.
    RAPPORTÉS à la Mission (31 janvier-30 juin 1994) 23 UN حالات الاختطاف والاختفاء القسري المبلغة إلى البعثة
    Il n'a pas été fourni à la Mission espagnole, et nous n'avons pas pu l'obtenir non plus auprès des préposés aux documents dans cette salle. UN فهذه الوثيقة لم ترسل إلى البعثة الاسبانية، وهي ليست متوفرة لدى خدمات الوثائق في هذه القاعة.
    C'est la raison pour laquelle toute information sur la situation à la frontière devrait être directement transmise à la Mission à Belgrade pour plus ample vérification. UN ولهذا السبب فإن أية معلومات تتعلق بالحالة على الحدود يجب إرسالها مباشرة إلى البعثة في بلغراد من أجل المزيد من التحقق.
    Il rend également hommage au courage et à la détermination avec lesquels le personnel de la MINUAR assure la protection des civils qui se sont réfugiés auprès de la Mission. UN ويثني أيضا على ما أظهره أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من شجاعة وتفان في توفير الحماية للمدنيين الذين التجأوا إلى البعثة.
    Les pays concernés se sont vu rembourser plus de 10,2 millions de dollars au titre de contingents qui n'étaient pas opérationnels à leur arrivée dans la zone de la Mission. UN وكانت البلدان المعنية قد استردت مبالغ قدرها أكثر من 10.2 ملايين دولار فيما يتعلق بالقوات التي لم تكن مجهزة للقيام بعمليات لدى وصولها إلى البعثة.
    Tous les résultats et les évaluations ont été transmis parallèlement à la MONUC pour approbation. UN وجرت بشكل موازٍ إحالة جميع أنواع التقييمات إلى البعثة مع طلب موافقتها.
    Le Conseil demande que lorsqu'une nouvelle mission de maintien de la paix ou une modification importante du mandat d'une mission est envisagée, une estimation des incidences en matière de ressources pour la Mission lui soit communiquée; UN ويطلب المجلس بأن يُتاح له، عند اقتراح بعثة جديدة لحفظ السلام أو عندما يُرتأى إجراء تغيير كبير في ولاية من الولايات، بتقدير للآثار المترتبة على ذلك في الموارد بالنسبة إلى البعثة المعنية؛
    Il a par ailleurs demandé instamment à tous les États Membres qui avaient promis des contingents à l'AMISOM de s'exécuter. UN وحث المجلس كذلك جميع الدول الأعضاء التي تعهدت بإرسال قوات إلى البعثة على الوفاء بتعهداتها.
    Il faut notamment pour cela renforcer l'appui apporté à la MINUSTAH, tout en imposant à ses partenaires l'obligation de rendre des comptes. UN وأضافت أن من المهم تقديم دعم معزز إلى البعثة لتحقيق ذلك الهدف، مع كفالة المساءلة الصارمة لجميع الشركاء المنفذين.
    Le Groupe de liaison militaire fournit à la MINUT des informations sur la sécurité et a détaché des officiers auprès du Centre d'opérations civilo-militaire, du Centre mixte des opérations logistiques et de la Cellule d'analyse conjointe de la Mission. UN ويسهم فريق الاتصال العسكري في تقديم المعلومات المتعلقة بالأمن إلى البعثة ويوفر الضباط العسكريين لمركز العمليات المشتركة، والمركز المشترك للعمليات اللوجستية، ومركز التحليل المشترك للبعثة.
    Les 4,3 millions de dollars détournés ont depuis été recouvrés et rendus à la MINUK. UN وقد تم استرجاع المبلغ المسروق وقدره 4.3 مليون دولار وإعادته إلى البعثة.
    Les représentants des États Membres peuvent accéder au portail United Share de la Sixième Commission en envoyant un courriel à 6thcommittee@un.org, en indiquant clairement leur mission permanente respective. UN ويمكن لممثلي الدول الأعضاء أن يطلبوا الدخول إلى بوابة Unite Share التابعة للجنة السادسة بإرسال رسالة إلكترونية على العنوان 6thcommittee@un.org، مع الإشارة بوضوح إلى البعثة الدائمة المعنية.
    Les recommandations de la Commission seront examinées par le Gouvernement national de transition avant d'être soumises à la MINUL et autres partenaires internationaux intéressés. UN وستنظر الحكومة الانتقالية الوطنية في توصيات اللجنة قبل تقديمها إلى البعثة والشركاء الدوليين المهتمين الآخرين.
    Les renseignements nécessaires devraient, espère-t-on, être communiqués à la MINURSO en temps utile. UN ومن المأمول أن تصل المعلومات الضرورية في هذا الصدد إلى البعثة في وقتها المناسب.
    En dernier lieu, le rapport indique les recommandations adressées à la MONUSCO et aux départements compétents du Secrétariat. UN وأخيرا، يُختتم التقرير بتوصيات موجّهة إلى البعثة وإدارات الأمانة العامة ذات الصلة.
    L'Éthiopie a soumis à la MINUEE le 12 décembre 2000 ses plans de redéploiement. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، قدمت إثيوبيا إلى البعثة خطط إعادة انتشار قواتها.
    Par la suite, les autorités tchadiennes ont fourni à la MINURCAT un mémorandum visant à préciser la structure, la composition et les zones de déploiement de la force des Nations Unies. UN في وقت لاحق، بعثت السلطات التشادية بمذكرة إلى البعثة طلبت فيها تحديد هيكل قوة الأمم المتحدة وتكوينها ومناطق انتشارها.
    La prestation d'un appui à la MINUSMA continue de poser de grandes difficultés du fait de la complexité du mandat de la Mission, du montant total de son budget ainsi que du cadre opérationnel et financier y relatif. UN ولا يزال تقديم الدعم إلى البعثة المتكاملة يمثل تحديا كبيرا بسبب الطابع المعقد للولاية المسندة إليها، وبسبب إجمالي احتياجاتها من الموارد، فضلا عن إطارها المالي والتنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد