Le Chapitre VIII de la Déclaration du Millénaire définit les domaines dans lesquels l'ONU doit être renforcée. | UN | ويحدد الجزء الثامن من إعلان الألفية المجالات المختلفة التي تحتاج فيها الأمم المتحدة إلى التعزيز. |
L'ONU doit être renforcée et améliorée : elle doit être réorganisée afin de pouvoir plus efficacement relever de nouveaux défis. | UN | فالأمم المتحدة بحاجة إلى التعزيز والتحسين: بحاجة إلى إعادة تنظيمها لتتمكن من التصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة. |
Le financement, les mécanismes d'exécution et les partenariats devront être considérablement renforcés | UN | سيحتاج التمويل، وآليات التنفيذ والشراكات إلى التعزيز بشكل كبير |
Les efforts déployés en ce sens doivent être renforcés et faire l'objet d'un financement adéquat. | UN | غير أن هذه الجهود تحتاج إلى التعزيز ولأن تمول تمويلاً كافياً. |
On avait aussi pris conscience du fait que le bureau népalais devait être renforcé si l'on voulait garantir que le personnel de l'UNICEF avait les meilleurs effectifs possibles. | UN | وقد تبين أيضا أن مكتب نيبال بحاجة إلى التعزيز من أجل كفالة حصول اليونيسيف على أرفع نوعية ممكنة من الموظفين. |
L'actuel Directeur de l'UNESCO avait décidé que les activités de l'UNESCO en faveur de la paix devaient être renforcées. | UN | وقد قرر المدير العام الحالي لليونسكو أن أنشطة السلم التي تضطلع بها اليونسكو بحاجة إلى التعزيز. |
Nous espérons que le consensus qui doit être manifesté dans l'adoption du projet de résolution mènera à un renforcement important du régime du droit de la mer sous tous ses aspects. | UN | ونحن نأمل أن يؤدي توافق اﻵراء الذي سيظهر في اعتماد مشروع القرار إلى التعزيز الكبير لنظام قانون البحار في جميع جوانبه. |
La délégation avait pour mission d'évaluer les conditions de sécurité et les besoins de renforcement des capacités de la base d'opérations de la MINUAD. | UN | وكان الوفد يعتزم تقييم الحالة الأمنية والاحتياجات إلى التعزيز فيما يخص موقع فريق العملية المختلطة. |
La capacité d'information de l'Organisation s'en trouve ainsi renforcée. | UN | وقد أدى هذا الأمر، بطريقة تراكمية، إلى التعزيز الأشمل لقدرات الإعلام بالمنظمة. |
Toutefois, le Conseil de sécurité n'est pas la seule institution qui doive être renforcée. | UN | بيد أن المجلس ليس هو المؤسسة الوحيدة التي تحتاج إلى التعزيز. |
Les montants effectifs devraient être révisés et leur perception judiciaire renforcée. | UN | والمبالغ الحالية بحاجة إلى مراجعة كما يحتاج إنفاذها إلى التعزيز. |
Le Bureau a constaté que la capacité du système du coordonnateur résident à agir comme mécanisme de liaison a besoin d'être renforcée. | UN | 44 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن قدرة نظام المنسق المقيم بوصفه آلية اتصال، في حاجة إلى التعزيز. |
Mais les comités ont eux-mêmes besoin d'être renforcés afin d'être en mesure de régler les litiges fonciers de façon impartiale et de résister à l'influence exercée par les militaires ou les puissants fonctionnaires locaux. | UN | بل إن هذه اللجان ذاتها بحاجة إلى التعزيز لكي تستطيع حل نزاعات الأراضي بصورة محايدة وتقاوم نفوذ المسؤولين العسكريين أو المسؤولين المحليين الأقوياء. |
Les technologies de l'information et de la communication innovantes peuvent certes aider mais les services de vulgarisation existant sur le terrain doivent aussi être renforcés. | UN | وفي حين أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المبتكرة يمكنها أن تقدم بعض المساعدة، فإن الخدمات الإرشادية الحقلية بحاجة إلى التعزيز أيضا. |
Les progrès notables réalisés pour instaurer la paix et la stabilité en Afrique de l'Ouest restent néanmoins fragiles et doivent être renforcés. | UN | 66 - بيد أن المكاسب الكبيرة التي تحققت في تأمين السلام والاستقرار في غرب أفريقيا تظل هشة وفي حاجة إلى التعزيز. |
On avait aussi pris conscience du fait que le bureau népalais devait être renforcé si l'on voulait garantir que le personnel de l'UNICEF avait les meilleurs effectifs possibles. | UN | وقد تبين أيضا أن مكتب نيبال بحاجة إلى التعزيز من أجل كفالة حصول اليونيسيف على أرفع نوعية ممكنة من الموظفين. |
Le rôle du Bureau d'appui à la consolidation de la paix doit encore être renforcé. | UN | ولا يزال مكتب دعم بناء السلام بحاجة إلى التعزيز. |
Pour ce faire, le rôle catalyseur d'ONU-Habitat devra être renforcé et la création de partenariats aux niveaux national et local devra être plus vigoureusement encouragée. | UN | ولتحقيق هذا سوف يحتاج الدور المحفَّز لموئل الأمم المتحدة إلى التعزيز وخلق شراكات على المستويين الوطني والمحلي بشكل أقوى. |
Il estime néanmoins que ces mesures devraient être renforcées. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هذه التدابير تحتاج إلى التعزيز. |
Il estime néanmoins que ces mesures devraient être renforcées. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هذه التدابير تحتاج إلى التعزيز. |
Dans trop de pays, les progrès restent lents et les capacités institutionnelles et humaines doivent être renforcées. | UN | وما زال هناك عدد كبير جدا من البلدان التي تحرز تقدما بطيئا وتحتاج قدراتها الحكومية ورأسمالها البشري إلى التعزيز. |
Malheureusement, la dernière série de pourparlers n'a pas abouti comme on le souhaitait à un renforcement du processus de rapprochement des points de vue et de réconciliation entre les principaux protagonistes. | UN | ولعثرة الحظ، فإن جولة المفاوضات اﻷخيرة هذه لم تؤد إلى التعزيز المطلوب لعملية بناء توافق اﻵراء وتحقيق المصالحة بين المتنازعين الصوماليين الرئيسيين. |
Mise en œuvre d'initiatives de renforcement organisationnel, de la vision guaranie aux capitaineries de l'Assemblée du peuple guarani, afin de libérer les communautés captives. | UN | :: اتخاذ إجراءات ترمي إلى التعزيز المؤسسي من المنظور الغواراني لسلطات جمعية شعب الغواراني من أجل تحرير المجتمعات المحلية الحبيسة |
L'étude de gestion a mis l'accent sur un certain nombre de domaines clefs qu'il convient de renforcer pour assurer la concrétisation des grandes orientations. | UN | 9 - وبغرض ترجمة الرؤية الاستراتيجية إلى واقع ملموس، تحدد وثيقة الاستعراض الإداري عدداً من المجالات الرئيسية التي تحتاج إلى التعزيز. |