ويكيبيديا

    "إلى التعليقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux observations
        
    • des observations
        
    • aux commentaires
        
    • les observations
        
    • des commentaires
        
    • les commentaires
        
    • au commentaire
        
    • à ses observations
        
    • de ces observations
        
    • observations qu
        
    À ce sujet, il s'associe aux observations faites par le représentant du Luxembourg. UN وفي ذلك الصدد، يضم صوته إلى التعليقات التي أدلى بها ممثل لكسمبرغ.
    À ce sujet, il s'associe aux observations faites par le représentant du Luxembourg. UN وفي ذلك الصدد، يضم صوته إلى التعليقات التي أدلى بها ممثل لكسمبرغ.
    Projet de document d'orientation des décisions établi sur la base des observations du Comité et des observateurs UN وضع مشروع وثيقة لتوجيه القرارات، استناداً إلى التعليقات الواردة من لجنة استعراض المواد الكيميائية والمراقبين
    Elaborer un document d'orientation des décisions à partir des observations faites par le Comité et les observateurs. UN صياغة وثيقة توجيه قرار استناداً إلى التعليقات الواردة من لجنة استعراض المواد الكيميائية والمراقبين لديها
    Nous nous intéresserons ici aux commentaires suscités par le projet d'article 16 ci-dessus. UN يُشار في هذا الصدد إلى التعليقات الواردة على مشروع المادة 16 أعلاه.
    Il s'appuie sur les observations que les entités soumettant des rapports ont faites: UN وتستند إلى التعليقات التي قدمتها الكيانات المبلِّغة:
    Se référant aux observations du représentant des États-Unis, l'intervenant dit qu'il est difficile d'accepter qu'une augmentation du budget en valeur nominale s'accompagne d'une réduction des services. UN وأشار إلى التعليقات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة وقال إنه نظرا لأن الميزانية قد زادت فيما يتعلق بالقيم الإسمية فمن الصعب قبول تخفيضات في الخدمات كانت تغطى في الميزانية السابقة.
    Une autre délégation s'est associée aux observations préalables sur l'importance d'un approvisionnement régulier en produits liés à la santé en matière de reproduction. UN وانضم وفد آخر إلى التعليقات السابقة حول أهمية تأمين سلع الصحة الإنجابية.
    Une autre délégation s'est associée aux observations préalables sur l'importance d'un approvisionnement régulier en produits liés à la santé en matière de reproduction. UN وانضم وفد آخر إلى التعليقات السابقة حول أهمية تأمين سلع الصحة الإنجابية.
    Dans les directives pour l'élaboration des rapports, l'accent est mis sur la nécessité de se référer en permanence aux observations générales du Comité. UN وقال إن المبادئ التوجيهية المتعلقة بوضع التقارير تشدد على ضرورة الاستناد دوماً إلى التعليقات العامة للجنة.
    422. Il n'y a rien à ajouter aux observations présentées dans les rapports précédents. UN ليس ثمة ما يمكن إضافته إلى التعليقات الواردة في التقارير السابقة.
    Projet de document d'orientation des décisions établi sur la base des observations du Comité et des observateurs UN وضع مشروع وثيقة لتوجيه القرارات، استناداً إلى التعليقات الواردة من لجنة استعراض المواد الكيميائية والمراقبين
    Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent faire des observations sur le programme de travail. UN واﻵن نعطي الفرصة للاستماع إلى التعليقات أو الملاحظات على برنامج العمل.
    Mise à jour de la proposition interne sur la base des observations des membres du groupe de rédaction UN تحديث الاقتراح الداخلي استناداً إلى التعليقات الواردة من أعضاء فريق الصياغة
    Le secrétariat de la CNUCED met la dernière main au projet de rapport sur la base des observations et des réactions recueillies pendant l'atelier. UN وتقوم أمانة الأونكتاد لاحقاً باستكمال مشروع التقرير استناداً إلى التعليقات والمعلومات التي قُدمت خلال حلقة العمل.
    Afin d'apprécier les circonstances dans lesquelles il serait approprié de recourir à ces clauses particulières, il convient de se reporter aux commentaires. UN وينبغي الرجوع إلى التعليقات لتحديد الحالات التي يكون من المناسب فيها استخدام بند نموذجي بعينه.
    Afin d'apprécier les circonstances dans lesquelles il serait approprié de recourir à ces clauses particulières, il convient de se reporter aux commentaires. UN وينبغي للمستخدم الرجوع إلى التعليقات لتقييم الأحوال المناسبة لاستخدام بند نموذجي معين.
    Afin d'apprécier les circonstances dans lesquelles il serait approprié de recourir à ces clauses particulières, il convient de se reporter aux commentaires. UN ولتقدير الظروف التي يحسن فيها اللجوء إلى هذه البنود الخاصة يجدر الرجوع إلى التعليقات.
    Voir les observations formulées à ce sujet à la section A ci-dessus. UN يرجى الرجوع إلى التعليقات الواردة في الفرع ألف أعلاه.
    Elle a ajouté que le Fonds se chargerait d'affiner le document de séance sur la base des commentaires et des suggestions des membres du Conseil. UN وأضافت قائلة إن الصندوق سيقوم بتنقيح ورقة غرفة الاجتماع استنادا إلى التعليقات والاقتراحات التي أبداها أعضاء المجلس.
    Ces chiffres appellent les commentaires ci-après : UN وتحتاج هذه اﻷرقام إلى التعليقات التالية :
    Le lecteur est prié de se reporter au commentaire présenté aux paragraphes 25 à 28 du premier rapport (A/CN.4/552) et 14 à 17 du deuxième rapport (A/CN.4/570). UN 16 - يُحال القارئ إلى التعليقات الواردة في التقرير الأول (A/CN.4/552، الفقرات من 25 إلى 28) والتقرير الثاني (A/CN.4/570 و Corr.1، الفقرات من 14 إلى 17).
    Comme cela ressort du commentaire de la Commission, cette disposition est analogue au projet d'article 15, autre projet d'article très préoccupant que le FMI a évoqué plus haut. Ici encore, le FMI renvoie la Commission à ses observations concernant le projet d'article 15. UN فشرح اللجنة يشير إلى أن هذا النص مناظر لمشروع المادة 15، وهو افتراض آخر مزعج جدا علق عليه الصندوق آنفا. ووجه انتباه اللجنة مرة أخرى إلى التعليقات على مشروع المادة 15.
    Vu le petit nombre de réponses reçues et la date tardive à laquelle elles sont parvenues au secrétariat, la Rapporteuse spéciale n'a pas pu établir en temps voulu le document de travail final qui devait s'inspirer de ces observations et suggestions. UN ونظرا لضآلة عدد الردود المرسلة ولتأخر ورودها، لم يتسن إعداد ورقة العمل النهائية استناداً إلى التعليقات والاقتراحات الورادة.
    Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées au paragraphe 37 du document A/55/624 et qui restent, selon lui, tout à fait valables. UN تشير اللجنة إلى التعليقات التي كانت قد أبدتها في الوثيقة A/55/624، الفقرة 37، والتي ترى اللجنة أنها ما زالت صالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد