ويكيبيديا

    "إلى التوصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parvenir
        
    • trouver
        
    • dégager
        
    • conclure
        
    • rechercher
        
    • la conclusion d'
        
    • à aboutir
        
    • d'un
        
    • arriver
        
    • à réaliser
        
    • d'obtenir
        
    • la recherche
        
    • à un
        
    Nous appuyons ces négociations, auxquelles nous prenons une part active en vue de parvenir à un accord qui soit juste, équitable, équilibré et efficace. UN ونحن نؤيد تلك المفاوضات الجارية وما فتئنا نشارك فيها بهمة، ساعين إلى التوصل إلى اتفاق منصف وعادل ومتوازن وفعال.
    La Slovaquie appuie ce processus qui vise à parvenir à un règlement complet, final et pacifique dans cette partie du monde. UN وتؤيد سلوفاكيا هذه العملية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة ونهائية في ذلك الجزء من العالم.
    Il nous faut parvenir à un accord le plus tôt possible. UN فنحن بحاجة إلى التوصل إلى اتفاق بأسرع ما يمكن.
    trouver un consensus sur toutes les résolutions qui lui étaient renvoyées était donc pour la Commission un exercice difficile à imaginer dans la pratique. UN وبالتالي، فإن السعي إلى التوصل إلى توافق الآراء بشأن جميع القرارات المعروضة عليها أمر يتعذر تصوره في واقع الممارسة.
    Le Japon est prêt à appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général pour parvenir à un accord avec le Gouvernement cambodgien. UN واليابان على استعداد لتقديم الدعم إلى الأمين العام في جهوده الرامية إلى التوصل إلى اتفاق مع حكومة كمبوديا.
    Il engage ces États à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord qui assurera la paix et la stabilité dans la région. UN وتدعو المكسيك هذه الدول إلى زيادة حجم جهودها الرامية إلى التوصل إلى اتفاق يضمن استتباب السلم والاستقرار في المنطقة.
    Les délégations devraient s'employer à parvenir à un consensus sur cette question pendant la session en cours. UN وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    Nous devons parvenir aussi rapidement que possible à un consensus sur le programme de travail. UN ونحتاج إلى التوصل إلى توافق الآراء حول برنامج العمل بأسرع وقت ممكن.
    La Turquie a adopté jusqu'à maintenant une démarche active à l'appui de tous les efforts déployés pour parvenir à un règlement pacifique, et elle s'y tiendra. UN لقد اتخذت تركيا حتى اﻵن موقفا نشطا في دعم جميع الجهـــود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية، وسنواصل ذلك.
    Elle ne procède à un vote conformément à l'article 32 qu'après avoir fait le maximum pour parvenir à un consensus général. UN ولا يجوز له أن يشرع في إجراء تصويت وفقا ﻷحكام المادة ٣٢ إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق عام.
    Le Président informe la Conférence auparavant que le maximum a été fait pour parvenir à un tel consensus. UN وقبل الشروع في ذلك، يبلغ الرئيس المؤتمر أن جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق عام قد استُنفدت.
    Elle ne procède à un vote conformément à l'article 35 qu'après avoir fait le maximum pour parvenir à un consensus général. UN ولا يجوز له أن يشرع في إجراء تصويت وفقا ﻷحكام المادة ٣٥ إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق عام.
    Le Président informe la Conférence auparavant que le maximum a été fait pour parvenir à un tel consensus. UN وقبل الشروع في ذلك، يبلغ الرئيس المؤتمر أن جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق عام قد استُنفدت.
    Après l'adoption de l'ordre du jour, la Conférence devrait tenter de trouver un consensus sur un programme de travail. UN وبعد إقرار جدول الأعمال، ينبغي على المؤتمر أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    La façon dont le projet de résolution est formulé traduit l'intention de la Conférence de trouver rapidement une solution à cette question. UN والصيغة الواردة في مشروع القرار تعكس عزم المؤتمر على السعي إلى التوصل إلى قرار سريع بشأن هذه المسألة.
    Dans l'intervalle, les États membres du Conseil continueront de s'efforcer de dégager un consensus. UN وفي غضون ذلك، ستواصل الدول الأعضاء في المجلس سعيها إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Ma délégation continuera de vous apporter sa coopération et d'appuyer vos efforts pour conclure au plus vite ce processus. UN وسيواصل وفد بلدي تعاونه معكم ودعمه لكم في سعيكم إلى التوصل إلى خاتمة ناجحة ومبكرة لهذه العملية.
    Le multilatéralisme basé sur la coopération doit rechercher des solutions équitables, durables et pacifiques aux conflits et aux différends. UN يجب أن تسعى تعددية الأطراف التعاونية إلى التوصل إلى حلول عادلة وسلمية ودائمة للصراعات والنزاعات.
    Le Soudan est déterminé à soutenir toutes les initiatives internationales axées sur la conclusion d'accords portant sur tous les aspects de la lutte contre le terrorisme. UN وأن بلده عازم على دعم جميع المبادرات الدولية التي تهدف إلى التوصل إلى اتفاقات شاملة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Nous estimons également que ce vote compromet les efforts visant à aboutir à un règlement pacifique de la question de Palestine, et en particulier du problème posé par Jérusalem. UN كما نرى أن هذا الصوت السلبي يقوض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين وبصفة خاصة مسألة القدس.
    La partie Azérie concernée au Haut-Karabakh continuera de jouer un rôle dans les négociations en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Afin de préserver l'intégrité de notre Organisation, le plus souhaitable serait d'arriver à un consensus sur cette question qui concerne l'un des piliers qui soutiennent notre Organisation. UN ومن أجل الحفاظ على سلامة منظمتنا، نحتاج إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة بما أنها تهم أحد الأجهزة الأساسية الذي يثبت وجود منظمتنا.
    Les consultations présidentielles d'hier ont montré que ces idées bénéficiaient d'un large soutien en tant que fondement j'insiste sur ce mot d'un processus de consultations intensives visant à réaliser un consensus sur un programme de travail. UN وكشفت المشاورات الرئاسية أمس أن تلك الأفكار تلقى تأييداً واسعاً كأساس، وإنني أشدّد على كلمة كأساس، لعملية مشاورات مكثفة ترمي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل.
    Toute tentative visant à déformer la réalité sur l'île ne contribuera pas aux efforts déployés en vue d'obtenir un règlement durable. UN ولن تساعد محاولات تشويه الحقائق في الجزيرة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    L'année prochaine pourrait bien être décisive pour la recherche d'un règlement global. UN وقد يكون العام المقبل عاما حاسما بالنسبة للمساعي الرامية إلى التوصل لتسوية شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد