ويكيبيديا

    "إلى الجماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux groupes
        
    • à des groupes
        
    • les groupes
        
    • aux communautés
        
    • de groupes
        
    • les communautés
        
    • aux collectivités
        
    • à ces communautés
        
    • des communautés
        
    • aux groupements
        
    • vers des groupes
        
    • par des groupes
        
    - Empêcher la fourniture d'un appui aux groupes armés illégaux, y compris par des moyens tirés d'activités économiques illicites ; UN - منع تقديم الدعم إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة، بما في ذلك الدعم الآتي من الأنشطة الاقتصادية غير المشروعة؛
    Des violations graves à l'encontre d'enfants ont été imputées à toutes les parties, mais principalement aux groupes armés illégaux. UN ويُعزى ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى جميع الأطراف وبشكل رئيسي إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Article 4 : Interdiction des transferts aux groupes armés non étatiques UN المادة 4: حظر نقل الأسلحة إلى الجماعات المسلحة غير التابعة للدول
    Malgré les saisies fréquentes d'armes illégales, rien n'indique de façon certaine que ces armes sont destinées à des groupes extrémistes ou criminels. UN ورغم تكرار ضبط أسلحة غير مشروعة، لكن لا يوجد ما يدل على أنها كانت موجهة إلى الجماعات المتطرفة أو العصابات الإجرامية.
    Certains États continuent de transférer ou de tolérer le transfert d'armes à des groupes terroristes tout en condamnant les terroristes. UN وتواصل بعض الدول نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية، أو تتغاضى عنه، في حين تدين في الوقت ذاته الإرهابيين.
    Les gouvernements doivent soutenir les groupes communautaires. UN ويجب على الحكومات أن تقدم الدعم إلى الجماعات المحلية.
    Cette reconnaissance constitutionnelle et légale a un grand poids juridique et symbolique en ce qu'elle adresse aux communautés minoritaires un message positif indiquant que leurs droits linguistiques seront protégés. UN وهناك دلالة قانونية ورمزية قوية لهذا الاعتراف الدستوري والقانوني الذي يرسل إشارات إيجابية إلى الجماعات اللغوية مفادها أن الحقوق اللغوية لهذه الجماعات سوف تتمتع بالحماية.
    L'objectif n'a pas été atteint en raison de la précarité des conditions de sécurité et du manque d'accès aux groupes armés. UN يعزى عدم تحقيق هذا الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني وانعدام إمكانية الوصول إلى الجماعات المسلحة
    Dans certains cas, les communautés fournissent un soutien logistique aux groupes armés soit de leur plein gré soit sous la contrainte, et se retrouvent de ce fait pris pour cible. UN وفي بعض الحالات، تقدم المجتمعات المحلية دعما لوجستيا إلى الجماعات المسلحة سواء طواعية أو تحت وطأة الإكراه ومن ثم فهي تصبح هدفا من الأهداف.
    b) Violences attribuées aux groupes rebelles UN أعمال العنف المنسوبة إلى الجماعات المتمردة
    les groupes ethniques, en particulier les autochtones et les AfroColombiens, ont été victimes d'actes de violence sexuelle attribués aux groupes armés illégaux et parfois à des agents de la force publique. UN وأشارت إلى تعرض المجموعات الإثنية، وبخاصة السكان الأصليون والكولومبيون ذوو الأصول الأفريقية، لأعمال عنف جنسي نسبت إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وأحياناً إلى أفراد في قوات الأمن.
    Elle continue à mettre en particulier l'accent sur les requêtes importantes adressées aux groupes armés illégaux. UN ولا تزال توجِّه، مع التشديد، مطالبات هامة إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    La MONUC a également demandé que le Gouvernement de transition donne des instructions claires aux groupes armés en Ituri, leur ordonnant de participer immédiatement au processus de désarmement. UN وطلبت البعثة أيضا إلى الحكومة الانتقالية أن تعطي أوامر واضحة إلى الجماعات المسلحة في إيتوري بأن تنضم فورا إلى عملية نزع السلاح.
    La plupart de ces incidents ont été attribués à des groupes armés, et il est confirmé que plusieurs incidents ont été le fait des Taliban. UN ويُعزى معظم الحوادث إلى الجماعات المسلحة، بما في ذلك حوادث تأكد أن حركة الطالبان هي التي ارتكبتها.
    Privés de la protection de leur communauté, ils n'avaient d'autre choix que de se joindre à des groupes armés pour assurer leur survie. UN وإذ هم يُحرمون من حماية مجتمعهم المحلي، لا يتبقى أمامهم خيار سوى الانضمام إلى الجماعات المسلحة من أجل البقاء.
    Dans certains cas, des personnes ont apparemment été arrêtées parce qu'elles appartenaient à des groupes humanitaires ou des associations de solidarité. UN وفي بعض الحالات، كان الناس فيما يبدو يعتقلون لانتمائهم إلى الجماعات الإنسانية ورابطات التضامن.
    Dans certains cas, des personnes ont apparemment été arrêtées parce qu'elles appartenaient à des groupes humanitaires ou des associations de solidarité. UN وفي بعض الحالات، كان الناس فيما يبدو يعتقلون لانتمائهم إلى الجماعات الإنسانية ورابطات التضامن.
    Cette situation a conduit de nombreux jeunes Somaliens à rejoindre les groupes armés et les milices ou à se laisser entraîner à des activités criminelles, dont la piraterie. UN وأدت هذه الأوضاع بكثير من الصوماليين إلى الانضمام إلى الجماعات المسلحة والميليشيات، أو إلى الانخراط في الأنشطة الإجرامية، بما في ذلك القرصنة.
    Dans les situations d'urgence, cette assistance est élargie aux communautés touchées, qu'elles soient ou non composées de réfugiés, à titre de secours temporaire. UN وتقديم هذه المساعدة في حالات الطوارئ إلى الجماعات المتضررة واللاجئين وغير اللاجئين كإجراء غوثي مؤقت.
    Il n'existe cependant aucun dispositif global visant à prévenir ces transferts à destination de groupes armés non étatiques. UN بيد أنه لا يوجد نهج شامل لمكافحة عمليات التحويل تلك إلى الجماعات المسلحة من غير الدول.
    La plupart des pays fondent aujourd'hui leur politique environnementale sur le transfert des compétences aux collectivités locales et la prise en charge par les populations de leurs problèmes. UN وتقيم معظم البلدان اليوم سياساتها البيئية على نقل الاختصاصات إلى الجماعات المحلية، وتولي السكان المسؤولية عن مشكلاتهم.
    Une assistance sera apportée à ces communautés pour l'élaboration et l'exécution de programmes de collaboration conformément au programme NEPAD et aux objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستقدّم المساعدة إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية في غرب أفريقيا لصياغة البرامج التعاونية وتنفيذها تماشيا مع إطار الشراكة الجديدة فضلا عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La télévision nationale lituanienne transmet plusieurs programmes d'information à l'intention et au sujet des communautés ethniques. UN ويبث التلفزيون الوطني الليتواني شتى البرامج الإخبارية الموجهة إلى الجماعات الإثنية أو المتعلقة بها.
    Des services techniques consultatifs seront fournis aux groupements économiques sous-régionaux. UN وسوف تقدم خدمات مشورة تقنية إلى الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية.
    Il faut adopter des mécanismes efficaces pour empêcher le transfert des armes classiques et des armes légères vers des groupes terroristes. UN وعلينا أيضا أن نعتمد آليات فعالة لمنع تحويل الأسلحة التقليدية والصغيرة إلى الجماعات الإرهابية.
    Soulignant également qu'il faut que les États de la région s'assurent que les armes et le matériel connexe qui leur sont livrés ne sont pas détournés ou utilisés par des groupes armés illégaux, UN وإذ يؤكد أيضا ضرورة أن تكفل دول المنطقة عدم تحويل وجهة ما يصلها من أسلحة ومن أعتدة متصلة بها إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وعدم استخدامها من جانب هذه الجماعات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد