Le contact AWACS a été perdu à 9 kilomètres au sud de Gornji Vakuf. | UN | وانقطع الاتصال على بعد ٩ كيلومترات إلى الجنوب من غورني فاكوف. |
16 h 59 Un AWACS a détecté une piste à 4 km au sud de Mostar. | UN | رصـدت طائـرة أواكـس بالـرادار مسـارا علـى بعــد ٤ كيلومترات إلى الجنوب من موستار. |
L'AWACS a établi un contact radar avec un aéronef à 7 kilomètres au sud de Vitez. | UN | رصدت طائرات أواكس بالرادار طائرة على بُعد ٧ كيلومترات إلى الجنوب من فيتيس. |
Ils se trouvent surtout au sud du massif de l'Altaï et des monts du Tianshan, ainsi que dans le bassin de la Djoungarie. | UN | وتوجد هذه الرواسب أساسا إلى الجنوب من جبال التاي وتيانشاي وفي حوض جونغار. |
Dans l'intervalle, les forces d'occupation israéliennes ont abattu deux Palestiniens à Yatta, au sud d'Hébron en Cisjordanie, un troisième à Tobas, et deux autres dans le camp de Rafah. | UN | وفي غضون ذلك، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية بالرصاص فلسطينيين اثنين في يطّة إلى الجنوب من مدينة الخليل في الضفة الغربية، وواحد في طوباس واثنين آخرين في مخيم رفح. |
Des appareils AWACS ont établi un contact radar avec un appareil à 6 kilomètres au sud de Posusje. | UN | رصدت طائرات أواكس بالرادار طائرة على بعد ٦ كيلو مترات إلى الجنوب من بوسوسيي. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère volant à 10 kilomètres au sud de Zvornik. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر وهي تطير على بعد ١٠ كيلومترات إلى الجنوب من زفورنيك. |
Un avion AWACS a établi un contact radar avec un hélicoptère à 9 kilomètres au sud de Zenica. | UN | رصدت طائرات أواكس بالــرادار طائـرة عموديــة على بعد ٩ كيلومترات إلى الجنوب من زينيتشــا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un appareil pouvant être un hélicoptère à six kilomètres au sud de Srebrenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، يمكن أن يكون طائرة عمودية على بعد ٦ كيلومترات إلى الجنوب من سريبرينيتشا. |
Le contact a été perdu à 5 kilomètres au sud de Posusje. | UN | وانقطع الاتصال بها على بعد ٥ كيلومترات إلى الجنوب من بوسوسيي. |
Les observateurs militaires des Nations Unies ont observé un hélicoptère camouflé à 5 kilomètres, au sud de Gorni Vakuf, faisant route vers le sud. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة عمودية مموهة على بعد ٥ كيلومترات إلى الجنوب من غورني فاكوف متجهة إلى الجنوب. |
Peu de temps après, cet hélicoptère a redécollé avant d'atterrir à 3 kilomètres au sud de Zenica. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، أقلعت الطائرة العمودية وهبطت على بعد ٣ كيلومترات إلى الجنوب من زينيتسا. |
Un contact radar a été établi par AWACS avec un aéronef à 15 kilomètres au sud de Vitez. | UN | رصدت طائرة أواكس بالرادار طائرة تحلق على بعد ١٥ كيلومترا إلى الجنوب من فيتيز. |
D'après des informations récentes, le navire a reçu ordre de se diriger vers le port d'Ashdod, à environ 40 kilomètres au sud de Tel-Aviv. | UN | وتفيد آخر المعلومات، أن السفينة اقتيدت حاليا إلى ميناء أشدود، الذي يقع على بعد 40 كيلومترا إلى الجنوب من تل أبيب. |
Les terres situées au sud de la route étaient pratiquement intactes. | UN | ولم تتأثر المناطق الواقعة إلى الجنوب من الطريق في أغلبها. |
Par la suite, il a pris le contrôle du col de Fahrabas, à 25 kilomètres au sud de Douchanbé. | UN | وقد سيطر فيما بعد على ممر فهراباد الواقع على بعد ٢٥ كيلومترا إلى الجنوب من دوشانبي. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère à 5 kilomètres au sud de Zenica. | UN | شاهدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر على بُعد ٥ كيلومترات إلى الجنوب من زينيتشا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère non identifié volant à 3 kilomètres au sud de Tuzla. | UN | شاهد أفراد القوة طائرة هليكوبتر مجهولة الهوية تحلق على بُعد ثلاثة كيلومترات إلى الجنوب من توزلا. |
On a constaté une augmentation notable du nombre de réfugiés au sud du Litani, région où sont inscrits quelque 4 200 réfugiés. | UN | وحدثت زيادة ملحوظة في وجود اللاجئين إلى الجنوب من نهر الليطاني، مع وجود نحو 200 4 لاجئ مسجل في المنطقة. |
Et tandis que l'épicentre de ce raz de marée économique ne se situe qu'à quelques pâtés de maisons au sud d'ici, les conséquences sont ressenties partout dans le monde. | UN | وبينما يقع مركز هذا التسونامي الاقتصادي على بعد بضعة شوارع إلى الجنوب من هنا، فإن عواقبه ملموسة في جميع أنحاء العالم. |
Israël continue à construire de nouvelles implantations dans le sud de Jérusalem-Est occupée, feignant d'ignorer les appels lancés par la communauté internationale. | UN | ولا تزال إسرائيل تبني مستوطنات جديدة إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة وتتجاهل نداءات المجتمع الدولي. |
De plus, plusieurs coups de feu avaient été tirés depuis les vergers situés au sud des élevages de volaille. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وقعت عدة حوادث لإطلاق النار كان مصدرها البساتين الواقعة إلى الجنوب من حظائر الدواجن. |
Des hélicoptères ont également acheminé des denrées alimentaires vers le sud à partir de Maputo. | UN | وكذلك كانت تحمل الطائرات العمودية الأغذية إلى الجنوب من مابوتو. |