Des milliers d'autres se sont échappés par leurs propres moyens et sont discrètement retournés à la vie civile. | UN | كما فر آلاف الأطفال من تلقاء نفسهم من القوات المقاتلة وهم يعودون خفية إلى الحياة المدنية. |
:: Il doit préparer les étudiants à passer des études à la vie active; | UN | :: ينبغي أن يعد الطلبة للانتقال من الدراسة إلى الحياة العملية؛ |
Tu crois le ramener à la vie avec ta poudre magique? | Open Subtitles | هل تظـنّ أنّ بامكانك إعادته إلى الحياة بهذا الغبار؟ |
Un grand programme, regroupant plusieurs donateurs, de réintégration des personnes déplacées et des rapatriés dans la vie sociale et active a bénéficié d'un appui. | UN | وجرى دعم برنامج واسع النطاق ومتعدد المانحين ﻹعادة إدماج المشردين وإعادة اللاجئين إلى الحياة الاجتماعية واﻹنتاجية. |
C'est pourquoi, cette question mérite d'être mise en attente jusqu'au retour à une vie constitutionnelle normale. | UN | وعلى هذا، فإنه يتعين إرجاء مناقشة هذه المسألة إلى أن تعود البلاد إلى الحياة الدستورية الطبيعية. |
Comme dans : "Merde, alors, il a une vraie vision positive de la vie." | Open Subtitles | مثل يا رجل، متأكد أن نظرته إلى الحياة إيجابية، أليس كذلك؟ |
Mais même si vous mourrez et que vous revenez à la vie, vous ne pourrez pas résoudre ce cas médicalement. | Open Subtitles | ، ولكن حتى إذا متّي أو عدتي إلى الحياة فلن يكون بمقدورك حل هذه المشكلة طبياً |
Après enquete, les pompes funèbres, les morgues et les hopitaux sont arrivés à la conclusion que tous les morts non-ensevelis reviennent à la vie recherchant de nouvelles victimes. | Open Subtitles | وقد صدر بيان الرسمي من المستشقيات ومستودعات الجثث يفيد بأن الجثث التي لم تدفن قد عادت إلى الحياة تبحث عن ضحايا لها |
..pour éloigner,ceux qui pourraient ramener les sorcières à la vie ! | Open Subtitles | خوفا من أن يقوم أحدا بإعادة الساحرات إلى الحياة |
Il a donné tout son argent à un voyant pour ramener son fils à la vie. | Open Subtitles | لهذا، ذهب لأحد السحرة وأعطـاه كل أمواله لكي يعيد إبنه إلى الحياة مجدداً. |
Le secteur bénévole peut apporter une précieuse contribution à la vie économique et sociale du pays. | UN | ويمكن للقطاع الطوعي أن يقدم مساهمة قيمة إلى الحياة الاجتماعية والاقتصادية لبلد من البلدان. |
Une fois qu'un règlement pacifique sera réalisé, les peuples de Bosnie-Herzégovine devront commencer le chemin long et ardu du retour à la vie normale. | UN | وبمجرد التوصل إلى تسوية سلمية سيكون على شعوب البوسنة والهرسك أن تبدأ السير على الطريق الطويل الشاق للعودة إلى الحياة الطبيعية. |
Un système fournissant aux minorités nationales un accès accru à la vie civile et politique du pays reste encore à créer. | UN | ولم يتم حتى الآن وضع نظام لتمكين الأقليات الوطنية من الوصول بصورة أكثر إلى الحياة المدنية والسياسية في البلاد. |
Faciliter le retour à la vie civile en assurant la réinsertion des enfants; | UN | تيسير عودة الأطفال إلى الحياة المدنية بالعمل على إعادة إدماجهم؛ |
La référence à la vie privée avait été supprimée de ce projet d'article, conformément au souhait exprimé par certains membres de la Commission. | UN | وقد حذفت الإشارة إلى الحياة الخاصة من مشروع المادة هذا، تلبية لرغبة بعض أعضاء اللجنة. |
Les ex-combattantes ont des difficultés spécifiques pour entrer dans les forces de sécurité ou retourner à la vie civile. | UN | فالمحاربات السابقات يواجهن عقبات فريدة عندما يسعين إلى الالتحاق بقوات الأمن أو العودة إلى الحياة المدنية. |
Les jeunes et les étudiants, en particulier, ont estimé que ce genre de mesures avait considérablement augmenté leurs chances d'accès à la vie professionnelle. | UN | ويرى الشباب والطلبة على وجه خاص أن هذه التدابير حسنت على نحو ملحوظ فرصهم في الوصول إلى الحياة العاملة. |
- Ajouter des années à la vie en accroissant l'espérance de vie et en réduisant les morts prématurés; | UN | - إضافة سنوات إلى الحياة عن طريق زيادة معدلات العمر المتوقع وتخفيض عدد الوفيات السابقة لأوانها؛ |
Le droit international pénètre ainsi véritablement dans la vie quotidienne de la population. | UN | وهكذا يمكن أن ينفَذ القانون الدولي إلى الحياة اليومية للناس. |
La réintégration de l'opposition dans la vie politique du pays est un grand pas accompli dans cette voie. | UN | وعودة المعارضة إلى الحياة السياسية للبلد خطوة كبيرة في هذا الطريق. |
Les autorités iraniennes indiquent que la priorité est donnée à la réinsertion des délinquants juvéniles et au retour des enfants à une vie normale, sur le plan social notamment. | UN | وتقول السلطات الإيرانية إن الأولوية تمنح لتأهيل الجناة الأحداث وإعادة الأطفال إلى الحياة الطبيعية والمجتمع. |
Contrairement à la culture de guerre, la culture de paix englobe une approche éthique de la vie. | UN | وتستتبع ثقافة السلام، خلافا لثقافة الحرب، اتباع نهج أخلاقي للنظر إلى الحياة. |
L'aspiration d'Israël à vivre dans un environnement sûr n'est pas incompatible avec le droit des Palestiniens à disposer de leur propre place au soleil. | UN | وتطلع إسرائيل إلى الحياة في بيئة آمنة لا يتعارض مع حق الفلسطينيين في الحصول على مكان لهم. |
De tels services peuvent être d'une aide précieuse pour l'adaptation à une situation nouvelle. | UN | ويمكن لتلك المرافق أن تقدم مساعدة هامة في إلى الحياة والحفاظ عليها. |
Cela donnera vie à notre stratégie mondiale grâce à des engagements assortis de délais précis, et à des responsabilités et un leadership partagés. | UN | من شأن ذلك أن يعيد استراتيجيتنا العالمية إلى الحياة مصحوبة بالتزامات محددة زمنيا، ومسؤولية مشتركة، ودور قيادي. |
Je peux te faire revivre tes peurs, même ici. | Open Subtitles | أنا أستطيع أن أستدعي مخاوفك إلى الحياة حتى هنا في الأسفل |
C'est plus difficile si c'est le vrai Danny Rand ressuscité. | Open Subtitles | سيكون الأمر أعقد بكثير إن كان هذا حقاً الفتى داني راند العائد إلى الحياة |