ويكيبيديا

    "إلى الخبرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'expérience
        
    • d'expérience
        
    • les compétences
        
    • des compétences
        
    • aux compétences
        
    • l'expérience acquise
        
    • des critères de compétences
        
    • expérience ni
        
    • sans expérience
        
    • à l'expérience
        
    • des enseignements
        
    Sur la base de l’expérience acquise précédemment, le Bureau a estimé que, pour garantir une participation maximale, aucune autre réunion ne devrait se tenir parallèlement. UN وبالاستناد إلى الخبرة السابقة، ارتأى المجلس، لكفالة حضور أقصى حد ممكن من المشاركين، عدم عقد جلسات أخرى في الوقت نفسه.
    Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de ce programme pilote, un service analogue sera fourni dans d'autres régions. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من هذه العمليــة التجريبية، سيجري توسيـــع نطاق تغطية مماثلة لتشمـــل مناطق أخرى.
    Le montant des dépenses au titre de la formation des fonctionnaires du Siège a été révisé compte tenu de l'expérience acquise lors de l'exécution du module 1 et des prévisions de dépenses au titre du module 2. UN وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢.
    Les jeunes des deux sexes demeuraient souvent dépendants de leurs parents du fait que leur manque d'expérience professionnelle les empêchait de trouver un emploi. UN ويظل الشباب من الجنسين في كثير من الأحيان يعتمدون على والديهم لأن افتقارهم إلى الخبرة العملية لا يساعدهم على إيجاد عمل.
    La situation était d'autant plus grave que la Jamahiriya arabe libyenne n'avait pas les compétences techniques requises pour pouvoir mener à bien ce type d'opérations. UN وازداد الوضع تفاقما بافتقار الجماهيرية العربية الليبية إلى الخبرة الفنية اللازمة لعمليات التطهير.
    Ces nations ne disposent toutefois ni des compétences requises dans ce domaine ni des fonds nécessaires pour les infrastructures. UN فهم، مع ذلك، يفتقرون إلى الخبرة المتعلقة بالحرارة الأرضية، والأموال اللازمة للبنية التحتية.
    Cela consisterait notamment à examiner les critères à remplir sur la base de l'expérience concernant les risques et l'existence de conflits d'intérêt. UN ويتمثل أحد جوانب هذا العمل باستعراض معايير الأهلية استناداً إلى الخبرة المكتسبة في مجالي المخاطر وتفشي تضارب المصالح.
    Conformément à cette procédure, les crédits nécessaires au titre des activités durables sont inscrits dans le projet de budget-programme sur la base de l'expérience des années précédentes. UN ووفقا لذلك الإجراء، تدرج مخصصات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية البرنامجية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة.
    La réunion pourrait être améliorée sur la base de l'expérience de la réunion de 2011. UN ويمكن تحسين الدورات القادمة من هذا الاجتماع استنادا إلى الخبرة المكتسبة من اجتماع عام 2011.
    Sur la base de l'expérience acquise lors de ces séminaires, on procèdera, si besoin est, à des ajustements de la formulation et des fonctionnalités. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من حلقات العمل المشار إليها، سيدرج مزيد من التحسينات في اللغة والاستخدام، حسب الاقتضاء.
    Aussi le plan de réforme était-il amélioré ou même modifié en cours de route à la lumière de l'expérience acquise et des enseignements qui pouvaient en être tirés. UN ومن ثم، فإن الخطة يجري حاليا، في سياق تنفيذها، ضبطها بدقة بل وتعديلها استنادا إلى الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة.
    À partir de l'expérience acquise lors de la première année pilote, un programme de trois ans a été mis au point. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من السنة التجريبية، صمم برنامج يدوم ثلاث سنوات.
    Sur la base de l'expérience acquise jusqu'ici, l'ONU devrait peut-être envisager d'étendre son propre réseau mondial d'universités. UN واستناداً إلى الخبرة التي اكتسبتها الأمم المتحدة حتى الآن، يجدر بها أن تنظر في توسيع نطاق شبكتها العالمية من الجامعات.
    Sur la base de l'expérience acquise, il n'a pas été appliqué de taux de vacance de postes à l'effectif proposé pour le personnel local. UN ولم يتم تطبيق عامل الشواغر على ملاك الموظفين المحليين استنادا إلى الخبرة السابقة المكتسبة من شغل الوظائف.
    Nous continuerons donc à coopérer avec les autres autant que nous le pourrons sur la base de l'expérience que nous avons acquise. UN لذلك سنواصل التعاون مع الآخرين بقدر الإمكان مستندين إلى الخبرة التي اكتسبناها.
    Au tout début, nous manquions d'expérience en termes de gestion des migrations. UN وفي البداية الأولى كنا نفتقر إلى الخبرة في مجال إدارة الهجرة.
    Enfin, il dispose de moyens financiers souvent limités et ne peut pas toujours compter sur les compétences techniques nécessaires. UN علاوة على ذلك، كثيرا ما تقل الموارد المالية المتاحة لهؤلاء الوسطاء وكثيرا ما يفتقرون إلى الخبرة الفنية.
    Les banques manquent en outre des compétences techniques nécessaires pour évaluer efficacement le potentiel d'un projet et la capacité de remboursement de prêt de l'emprunteur. UN يضاف إلى ذلك أن المصارف تفتقر إلى الخبرة اللازمة لإجراء تقييم ناجع لإمكانات المشاريع ولقدرة المقترض على السداد.
    Une approche globale s'intéresse aux compétences, aux ressources, aux moyens juridiques requis pour mettre en œuvre le contrôle et la gouvernance. UN اعتماد نهج كلي ينظر إلى الخبرة التقنية، والصلاحيات القانونية المطلوبة للتنفيذ والمراقبة والإدارة.
    l'expérience acquise avant 1975 n'est pas mentionnée ici. V. Formation UN ولا ترد الإشارة هنا إلى الخبرة التي اكتسبتها قبل عام 1975.
    i) Le Comité et le fichier d'experts doivent être constitués selon des critères de compétences professionnelles et représenter un large éventail de disciplines et d'expériences dans les domaines biophysique et socioéconomique. UN `1` يكون التمثيل في اللجنة والإدراج في قائمة الخبراء مستنداً إلى الخبرة المهنية ويراعي فيه مشاركة طائفة واسعة من أصحاب التخصصات والتجربة في المجالات المتعلقة بالجوانب البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية.
    Les jeunes sont plus vulnérables au chômage et à l'instabilité de l'emploi que les adultes parce qu'ils n'ont pas d'expérience ni de compétences professionnelles. UN والشباب هم أكثر عرضة للبطالة وعدم استقرار الوظائف من البالغين بسبب افتقارهم إلى الخبرة في العمل والمهارات المهنية.
    Le premier séminaire s'adressait à des fonctionnaires sans expérience en matière de concurrence alors que le second a rassemblé des hauts fonctionnaires. UN وكانت الدورة التدريبية المشتركة الأولى مخصصة للموظفين الذين يفتقرون إلى الخبرة في مجال المنافسة، بينما دُعي كبار الموظفين للمشاركة في الدورة الثانية.
    Grâce à l'expérience qu'ils ont acquise, certains membres de la Commission contribuent au processus de réconciliation au Libéria, à titre consultatif. UN ونظراً إلى الخبرة التي اكتسبتها اللجنة، يساعد بعض أعضائها، بالمشورة، في عملية المصالحة في ليبيريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد