ويكيبيديا

    "إلى الزيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'augmentation
        
    • de l'augmentation
        
    • la hausse
        
    • à l'accroissement
        
    • à augmenter
        
    • à une augmentation
        
    • de l'accroissement
        
    • 'explique par l'augmentation
        
    • augmentaient
        
    • à accroître
        
    • d'une augmentation
        
    • un accroissement
        
    • par une augmentation
        
    • a augmenté
        
    • au relèvement
        
    L'augmentation à ce chapitre du budget est imputable à l'augmentation du budget total du Corps commun. UN وتعزى الزيادة في الميزانية العادية للأمم المتحدة تحت هذا العنصر إلى الزيادة في الميزانية الكاملة للوحدة.
    Sa croissance peut être attribuée à l'augmentation du nombre de résidents permanents. UN ويمكن عزو نمو السكان إلى الزيادة في عدد المقيمين بشكل دائم.
    En raison de l'augmentation des effectifs, il a demandé au gouvernement de mettre à sa disposition des bureaux plus spacieux. UN ونظرا إلى الزيادة في عدد الموظفين، طلب المكتب إلى الحكومة أن تخصص له مقار مكتبية أكبر.
    Il tient aussi à la hausse des prix de certains produits d'hygiène essentiels estimés destinés aux bases d'opération. UN وتعزى الاحتياجات الإضافية أيضا إلى الزيادة في سعر السوق لبعض بنود النظافة الصحية الأساسية لمواقع الفريق.
    Cette augmentation sera due à raison de 65 % à l'accroissement attendu de la production et du transport de gaz, produit qui est totalement exporté. UN ويُعزى حوالي ٥٦ في المائة من هذا الارتفاع إلى الزيادة المتوقعة في انتاج الغاز ونقله، حيث يتم تصديره بالكامل.
    L'effectif des femmes économiquement actives a tendance à augmenter d'année en année comme le démontre le tableau ci dessous; UN ينزع العدد الكلي للنساء الناشطات اقتصاديا إلى الزيادة من سنة لأخرى على نحو ما يتبين من الجدول أدناه:
    L'augmentation enregistrée en 2003 par rapport à 2002 était principalement due à une augmentation sensible du budget des programmes supplémentaires. UN وتعزى الزيادة المسجلة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 بالأساس إلى الزيادة الكبيرة في ميزانية البرنامج التكميلي.
    La variation tient principalement à l'augmentation des tarifs de vérification des antécédents des fournisseurs. UN ويعزى الفرق أساسا إلى الزيادة في رسوم التحري عن خلفيات البائعين.
    la hausse est imputable à l'augmentation des pensions versées aux anciens juges du fait du départ à la retraite de deux juges en 2010. UN وتُعزى الزيادة البالغة 200 99 دولار إلى الزيادة في المعاشات التقاعدية للقضاة السابقين بعد تقاعد اثنين من القضاة في عام 2010.
    Selon le Secrétariat, cette augmentation est due en partie à l'augmentation prévue du nombre d'experts cités comme témoins. UN ووفقا للأمانة العامة، تعود الزيادة جزئيا إلى الزيادة المتوقعة في عدد الشهود من الخبراء المطلوبين للشهادة.
    Cette augmentation est due essentiellement à l'augmentation des dépenses au titre du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux. UN ويرجع هذا الارتفاع أساسا إلى الزيادة في نفقات صندوق الأمم المتحدة للشراكة الدولية.
    Il a pris note de l'augmentation du budget alloué à l'éducation et des progrès faits dans le domaine de la santé. UN وأشارت إلى الزيادة في الميزانية المخصصة للتعليم، والتقدم المحرز في مجال الصحة.
    L'accroissement des dépenses s'expliquait principalement par une augmentation des montants versés au titre des prestations du fait de l'augmentation du nombre de bénéficiaires. UN وتُعزى الزيادة في النفقات أساسا إلى الزيادة في دفع الاستحقاقات المرتبطة بعدد أكبر من المستفيدين.
    Cette hausse massive des dépenses de fonctionnement résulte principalement de l'augmentation démesurée des frais de communication et d'accès à l'Internet. UN والزيادة الكبرى في تكاليف التشغيل ترجع أساسا إلى الزيادة الباهظة في تكاليف الاتصال وخدمات الانترنت.
    Cette progression était principalement due à la hausse substantielle enregistrée en Afrique du Sud (de 41 kg à 198 kg). UN وتعزى هذه الزيادة بصورة رئيسية إلى الزيادة الكبيرة للمضبوطات في جنوب أفريقيا، من 41 كيلوغراماً إلى 198 كيلوغراماً.
    Cette augmentation est en grande partie attribuable à l'accroissement des violences subies au travail. UN وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير إلى الزيادة في العنف الذي تتعرض له المرأة في عملها.
    Cette situation fait porter aux pauvres une charge particulièrement lourde, qui tend à augmenter puisque les maladies dont il est question exigent un traitement à vie. UN وهذا يلقي على كاهل الفقراء عبئاً لا يتناسب مع قدراتهم، وهو عبء ينزع إلى الزيادة لأن هذه الأمراض يلزمها علاج مدى الحياة.
    Cette baisse tient à une augmentation sensible du nombre d'hommes occupant des postes de cette classe. UN ويرجع الانخفاض إلى الزيادة الملحوظة في عدد الرجال في هاتين الرتبتين.
    Les nouvelles réalités politiques et économiques doivent être prises en compte et il faut veiller à assurer un équilibre géographique approprié tout en tenant compte de l'accroissement du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن تؤخذ الحقائق السياسية والاقتصادية بعين الاعتبار وينبغي أن يولى الاهتمام اللازم لضمان التوازن الجغرافي السليم باﻹضافة إلى الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة.
    Ce chiffre plus élevé que prévu s'explique par l'augmentation du nombre de groupes électrogènes appartenant à l'ONU. UN تعزى زيادة الناتج إلى الزيادة في عدد المولدات الكهربائية المملوكة للأمم المتحدة
    Il était intéressant de noter que les nivaux d'alphabétisme des femmes augmentaient et que l'écart entre sexes en ce qui concerne la proportion de ceux qui ont été à l'école se réduisait. UN وتجدر الإشارة إلى الزيادة التي تحققت في مستويات محو الأمية في صفوف الإناث وتضييق الفجوة الفاصلة بين الجنسين في نسبة الأشخاص الذين سبق لهم الالتحاق في المدارس في أي ما وقت مضى من عمرهم.
    La mécanisation de l'agriculture tend à accroître la domination des hommes dans ce secteur. UN وإدخال الماكينات في الأنشطة الريفية يمثل مجالا تميل فيه هيمنة الذكور إلى الزيادة في ميدان الزراعة.
    Mais nous le faisons uniquement tant que ces fonds, maintenant ou à l'avenir, viennent en sus et non pas à la place ou au détriment d'une augmentation de l'APD. UN ولكننا لا نفعل ذلك إلا حينما تكون تلك الأموال الآن أو في المستقبل إضافة إلى الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية وليس بدلا من تلك المساعدة أو على حسابها.
    Les dépenses nationales d'enseignement sont restées constantes, de 8,5 % les dernières années, mais on estime que l'importance accrue attachée à l'enseignement se traduira par un accroissement de la part du PNB qui leur est affectée. UN وظل اﻹنفاق الوطني على التعليم ثابتا عند ٨,٥ في المائة في السنوات اﻷخيرة، ولكن من المقدر أن الزيادة في إعطاء اﻷولوية للتعليم ستؤدي إلى الزيادة في الجزء المخصص للتعليم من الناتج القومي اﻹجمالي.
    On a également observé une tendance à l'augmentation du nombre de femmes nommées au poste d'ambassadeur : le nombre d'ambassadrices a augmenté de 2 % en 2010 par rapport à 2008. UN ولوحظ أيضا اتجاه إلى الزيادة بين النساء المعيَّنات سفيرات، حيث زاد عدد السفيرات بنسبة 2 في المائة في عام 2010 بالمقارنة بعام 2008.
    Cette augmentation est elle aussi principalement imputable à celle du nombre de réunions prévues pour les affaires nos 18 et 19 ainsi qu'au relèvement du montant de l'indemnité journalière de subsistance pour Hambourg; UN ومرة أخرى، تُـعزى الزيادة في هذا البند من الميزانية أساسا إلى الزيادة في عدد الجلسات المقررة للقضيتين رقم 18 ورقم 19 والزيادة في معدل بدل الإقامة اليومي في هامبورغ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد