ويكيبيديا

    "إلى السلطات المختصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux autorités compétentes
        
    • auprès des autorités compétentes
        
    • les autorités compétentes
        
    • aux autorités concernées
        
    • aux autorités pertinentes
        
    • à l'autorité compétente
        
    • à l'intention des autorités compétentes
        
    • ses autorités compétentes
        
    • aux instances compétentes
        
    Les armes à feu récupérées seront temporairement conservées par la Force puis remises aux autorités compétentes. UN وتحتفظ البعثة مؤقتا بتلك الأسلحة النارية إلى أن يتأتى تسليمها إلى السلطات المختصة.
    Les projets de loi du Bureau du Haut Représentant ont été soumis aux autorités compétentes de la Republika Srpska. UN وقد قدمت مشاريع القوانين التي أعدها مكتب الممثل السامي إلى السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا.
    Dès réception de la liste, le Ministère des relations extérieures la transmet aux autorités compétentes. UN سارعت وزارة الخارجية، بمجرد تلقي القائمة، إلى إحالتها إلى السلطات المختصة بالمسألة.
    Certaines ont été transmises aux autorités compétentes et, dans les autres cas, les plaignants ont été avisés de la procédure à suivre. UN وقد أحيلت بعض هذه الشكاوى إلى السلطات المختصة وأبلغ المدعون في الحالات الأخرى بالإجراءات التي يمكن لهم اتباعها.
    L'État partie a indiqué que la Commission transmettait ensuite la plainte aux autorités compétentes. UN وقد ذكرت الدولة الطرف أن اللجنة ترسل من ثم الشكوى إلى السلطات المختصة.
    Les commandants militaires sont tenus d'empêcher que soient commises des infractions à ces règles et, au besoin de les réprimer et de les dénoncer aux autorités compétentes. UN ويطلب إلى القادة العسكريين منع انتهاكات هذه القواعد، وإذا لزم اﻷمر، لقمع هذه الانتهاكات وإبلاغها إلى السلطات المختصة.
    Le représentant a assuré les membres du Comité que leurs préoccupations seraient transmises aux autorités compétentes. UN وأكد للجنة أن نواحي قلقها سوف تبلغ إلى السلطات المختصة.
    La Haut-Commissaire a également envoyé des communications officielles aux autorités compétentes et fait paraître des communiqués de presse sur la question de la peine de mort. UN فبعثت المفوضة السامية برسائل رسمية إلى السلطات المختصة وأصدرت بلاغات صحفية علنية تناولت مسألة عقوبة الإعدام.
    Qui plus est, l'article 7 de la loi semble exiger le rejet d'une demande d'extradition pour que l'affaire puisse être soumise aux autorités compétentes. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المادة 7 من قانون الاتفاقية تقتضي رفض طلب بالتسليم قبل اشتراط إحالة القضية إلى السلطات المختصة.
    D'émettre des avis et de formuler des recommandations aux autorités compétentes; UN إصدار آراء وتقديم توصيات إلى السلطات المختصة
    Si une personne n'était pas certaine d'avoir la nationalité tchèque elle pouvait s'adresser aux autorités compétentes du pays pour clarifier ce point. UN وإذا لم يكن الشخص متأكداً من جنسيته التشيكية، يمكنه اللجوء إلى السلطات المختصة في البلد للبت في مسألة الجنسية التشيكية.
    Concernant la recommandation portant sur la création de mécanismes de réparation pour les victimes, elle sera transmise aux autorités compétentes. UN وستحال التوصية المتعلقة بإنشاء آليات لتعويض الضحايا إلى السلطات المختصة.
    Les allégations de torture et de mauvais traitements, sur lesquelles le Haut-Commissariat a enquêté et qu'il a signalées aux autorités compétentes, n'ont pas encore fait l'objet de poursuites. UN وبحثت المفوضية ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة ورفعتها إلى السلطات المختصة ولكنها لم تر بعد أي محاكمة.
    59. M. Thelin dit que le fait de se référer uniquement aux " autorités compétentes " pourrait déboucher sur de multiples erreurs d'interprétation. UN 59- السيد ثيلين قال إن الإشارة إلى " السلطات المختصة " فقط قد يؤدي إلى صدور الكثير من التفسيرات الخاطئة.
    En outre, le Gouvernement n'avait pas donné suite à 38 % de ses recommandations et le reste a été, pour la plupart, simplement transmis aux autorités compétentes. UN وعلاوة على ذلك لم ترد الحكومة على نسبة 38 في المائة من توصياتها وأُحيلت التوصيات الباقية إلى السلطات المختصة.
    Grâce à ce genre de solutions, toutes les données devraient pouvoir être transmises aux autorités compétentes en passant par un seul point d'entrée. UN وينبغي أن تتيح هذه الحلول مكاناً واحداً لتقديم البيانات فتسلَّم البيانات ومن ثم ترسَل إلى السلطات المختصة.
    Une copie de la réponse définitive de l'État d'importation est envoyée aux autorités compétentes des États concernés qui sont Parties. UN وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف.
    De toute manière, une plainte peut être déposée auprès des autorités compétentes pour qu'un acte éventuellement illicite fasse l'objet d'une vérification. UN ويجوز بجميع الوسائل رفع شكاوى إلى السلطات المختصة للنظر في احتمال حدوث أعمال غير قانونية.
    Nous avons donc chargé les autorités compétentes d'élaborer, dans un délai maximum de 120 jours, les projets de loi correspondants. UN وفضلا عن ذلك يوعز إلى السلطات المختصة بأن تقوم في موعد غايته ١٢٠ يوما بوضع مشاريع التشريعات المناظرة.
    La notification donnait également pour instruction aux autorités concernées de vérifier la valeur réelle de la part d'héritage, en se fondant sur le rapport officiel de trois experts agréés par la municipalité ou le conseil local. UN كما يضمن الإشعار تعليمات إلى السلطات المختصة بالتحقق من القيمة الحقيقية من النصيب المخصص للمرأة من التركة بالاستناد إلى تقرير رسمي يضعه ثلاثة خبراء مخولين من البلدية أو المجلس المحلي.
    Les états ont l'obligation de rendre ces documents aux autorités pertinentes de l'État émetteur. UN ويتعين على الدول إعادة هذه الوثائق إلى السلطات المختصة لدى الدولة التي أصدرتها.
    Toute personne a le droit, en cas de violation des droits et libertés reconnus par la Constitution, de demander que la possibilité de s'adresser sans délai à l'autorité compétente lui soit accordée. UN كل شخص انتهكت حقوقه وحرياته التي يكفلها له الدستور له الحق في طلب اللجوء إلى السلطات المختصة على وجه السرعة.
    Ces rapports devraient contenir des recommandations à l'intention des autorités compétentes, s'il y a lieu. UN وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة.
    Sa première démarche consiste à saisir ses autorités compétentes de l'affaire pour qu'elles procèdent à une enquête. UN وتتمثل الخطوة الأولى للقيام بذلك في إحالة المسألة إلى السلطات المختصة لكي تقوم بالتحقيق فيها.
    85. Le projet de loi tendant à l'incrimination du viol conjugal fait l'objet d'une large consultation avant sa présentation aux instances compétentes pour adoption. UN 85- وتجري مشاورات واسعة النطاق بشأن مشروع قانون لتجريم الاغتصاب الزوجي قبل تقديمه إلى السلطات المختصة بغرض اعتماده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد