ويكيبيديا

    "إلى الطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la Partie
        
    • à la Haute Partie
        
    • à une partie
        
    • de la Partie
        
    • à cette Partie
        
    • la partie contre
        
    • la Partie de
        
    • d'une partie
        
    • partie au
        
    • aux Parties
        
    • à l'État partie les
        
    La Conférence des Parties peut faire à ce sujet toute recommandation qu'elle estime appropriée à la Partie concernée. UN وبناء على ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يقدم ما يراه مناسباً من توصيات إلى الطرف المعني.
    La Conférence des Parties peut faire à ce sujet toute recommandation qu'elle estime appropriée à la Partie concernée. UN وبناء على ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يقدم ما يراه مناسباً من توصيات إلى الطرف المعني.
    La Conférence des Parties peut faire, à ce sujet, toute recommandation qu'elle estime appropriée à la Partie concernée. UN وبناء على ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يقدم ما يراه مناسباً من توصيات إلى الطرف المعني.
    4. Lorsque, après l'entrée en vigueur du présent Protocole, des restes d'armes à sousmunitions se trouvent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'une Haute Partie contractante, chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit au plus vite une assistance d'urgence à la Haute Partie contractante concernée. UN 4- بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول، ومتى أصبحت الذخائرُ العنقودية ذخائرَ عنقودية من مخلفات الحرب موجودة في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة أحد الأطراف المتعاقدة السامية، يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، مساعدة طارئة على وجه الاستعجال إلى الطرف المتعاقد السامي المتأثر.
    Les marchandises, qui avaient été vendues par le défendeur à une partie brésilienne, avaient pris feu à bord et avaient endommagé le navire. UN وقد اشتعلت النيران في السلع التي باعها المدَّعى عليه إلى الطرف البرازيلي على متن السفينة، مما أصابها بأضرار.
    Il appartenait en premier chef à la Partie lésée ellemême de former ce recours. UN واللجوء إلى هذا الإجراء أمر عائد، بصفة رئيسية، إلى الطرف المتضرر.
    Après qu'une communication nationale ait été évaluée en fonction de la liste récapitulative, les conclusions seraient envoyées à la Partie concernée. UN ومتى تم تقييم بلاغ وطني ما في ضوء الثبت المرجعي، تحال النتائج إلى الطرف المعني.
    Il a été suggéré que l'on pourrait en lieu et place faire référence à la Partie ou à la personne qui avait émis la lettre de garantie. UN واقترح أن تكون اﻹشارة بدلا من ذلك إلى الطرف أو الشخص الذي أصدر خطاب الكفالة المقابلة.
    Elle a mené une enquête sur chacune d'elles et en a communiqué les résultats à la Partie intéressée. UN وقامت البعثة بالتحقيق في كل شكوى وأبلغت النتائج التي خلصت إليها إلى الطرف المعني.
    Il a donc été suggéré de faire plutôt référence à la Partie ayant le pouvoir de procéder à des modifications en vertu du droit matériel. UN وبذلك، اقتُرح أن يشار بدلاً من ذلك إلى الطرف الذي لديه صلاحية إجراء التعديل، حسبما يقرّره القانون الموضوعي.
    Il peut s'agir de recommandations techniques adressées à la Partie considérée au sujet du calcul de son niveau de référence. UN ويمكن أن يشمل ذلك توصيات تقنية تقدم إلى الطرف بشأن تحديد مستواه المرجعي.
    Il peut s'agir notamment de recommandations techniques adressées à la Partie au sujet du calcul de son niveau de référence. UN ويجوز أن يشمل ذلك تقديم توصيات تقنية إلى الطرف بشأن حساب مستواه المرجعي.
    La réduction ou l'absorption d'émissions dans la Partie hôte est compensée par la cession d'une quantité attribuée sous la forme d'URE à la Partie qui investit. UN ويعوَّض خفض الانبعاثات أو إزالتها في الطرف المضيف بنقل الكمية المسندة، في شكل وحدات خفض الانبعاثات، إلى الطرف المستثمر.
    La Conférence des Parties peut faire à ce sujet toute recommandation qu'elle estime appropriée à la Partie concernée. UN وبناءً على ذلك يجوز لمؤتمر الأطراف تقديم هذه التوصيات إلى الطرف المعني حسبما يراه مناسباً.
    Un exemplaire de ces observations a été communiqué le jour même à la Partie adverse. UN وأُرسلت نسخة من تلك الملاحظات إلى الطرف الآخر في اليوم نفسه.
    ii) L'État exportateur fournit une notification d'exportation à la Partie importatrice et reçoit le consentement écrit de cette dernière. UN ' 2` كانت الدولة المصدّرة قد قدمت إخطار تصدير إلى الطرف المستورد واستلمت موافقته الخطية.
    Cela n'implique pas nécessairement l'attribution d'un comportement à la Partie responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    4. Lorsque, après l'entrée en vigueur du présent Protocole, des restes d'armes à sous-munitions se trouvent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'une Haute Partie contractante, chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit au plus vite une assistance d'urgence à la Haute Partie contractante concernée. UN 4- بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول، ومتى أصبحت الذخائرُ العنقودية مخلفات ذخائر عنقودية موجودة في مناطق مشمولة بولاية أحد الأطراف المتعاقدة السامية أو خاضعة لسيطرته، يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، مساعدة طارئة على وجه الاستعجال إلى الطرف المتعاقد السامي المتأثر.
    Sur la base des présentes Directives provisoires, le Secrétaire exécutif, en consultation avec le Bureau de la Conférence des Parties, peut fournir une assistance à une partie à la Convention en prélevant des fonds sur le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique, et ce en recourant à une procédure accélérée. UN وبالاستناد إلى هذه المبادئ التوجيهية المؤقتة، يجوز للأمين التنفيذي، بالتشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف، وباستخدام إجراء عاجل، أن يقدم المساعدة إلى الطرف في الاتفاقية من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني؛
    ii) les prix des produits finis en provenance de la Partie importés par les pays en développement chaque année au cours de la période 2000-2012 et UN `2` أسعار السلع المجهزة المستوردة إلى الطرف من البلدان النامية في كل سنة أثناء الفترة من عام 2000 إلى غاية 2012؛
    2. Donner des conseils à la Partie concernée au sujet de l'application du Protocole et [lui fournir une assistance] [faciliter l'octroi d'une assistance à cette Partie]; UN [2- [العمل على تقديم المشورة و[تيسير] المساعدة المقدمة إلى الطرف المعني فيما يتعلق بتنفيذه للبروتوكول؛
    Une fois cela fait, l'obligation d'information incombe à la Partie contre laquelle l'injonction a été demandée. UN وعندما يحدث ذلك، يتم تحويل الالتزام بالإفصاح إلى الطرف المستهدف بهذا الأمر.
    Dans sa recommandation, le Comité avait par conséquent demandé à la Partie de soumettre un rapport sur son application de l'interdiction d'importation, pour que le Comité d'application puisse l'examiner lors de la présente réunion. UN ومن ثم طلبت التوصية إلى الطرف أن يقدم تقريراً عن تنفيذه للحظر لكي تنظر فيه لجنة التنفيذ أثناء الاجتماع الجاري.
    Sauf erreur, la communication est une question de forme, c'est à dire l'expression de la volonté d'une partie par écrit à une autre partie. UN وقال إنه إذا لم تخنه الذاكرة فإن اﻹبلاغ يتناول مسألة الشكل، أي إرادة أحد اﻷطراف المعرب عنها خطيا إلى الطرف اﻵخر.
    12. Les conclusions du Comité et, le cas échéant, ses recommandations, sont adressées à la Partie ou aux Parties concernées pour examen. UN 12- ترسل استنتاجات اللجنة وأية توصيات لها إلى الطرف المعني أو الأطراف المعنية لينظر فيها الطرف أو الأطراف.
    Si les armes à sousmunitions et les sousmunitions explosives sont transférées à ces fins à un autre État partie, le rapport devra inclure une référence à l'État partie les recevant. UN وإذا نقلت الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة إلى دولة طرف أخرى لهذه الأغراض، وجب أن يتضمن التقرير إشارة إلى الطرف الذي تلقاها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد