Toutes les conclusions, pièces ou informations que l'une des parties fournit au tribunal arbitral sont communiquées à l'autre partie. | UN | وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدّمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر. |
Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
Il importe notamment que les informations sur les personnes décédées ainsi que sur l'emplacement des restes humains et des tombes soient centralisées et transmises à l'autre partie au conflit. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، اعتماد المركزية في جمع المعلومات عن الأشخاص المتوفين، وكذلك عن مكان الرفات والمقابر وفي نقل هذه المعلومات إلى الطرف الآخر في النزاع. |
Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
La requête en interprétation est communiquée à l'autre partie qui a 30 jours pour présenter ses observations. | UN | ويرسل طلب التفسير إلى الطرف الآخر الذي يجوز له تقديم تعليقات عليه في غضون 30 يوما من تلقيه. |
Chaque partie est tenue de remettre un exemplaire de sa déclaration à l'autre partie. | UN | ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر. |
Chaque partie est tenue de remettre un exemplaire de sa déclaration à l'autre partie. | UN | ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر. |
Il peut également y être mis fin par une partie moyennant préavis de six mois donné par écrit à l'autre partie. | UN | ويجوز أيضا إنهاؤها من جانب أحد الطرفين بتوجيه مذكرة مكتوبة إلى الطرف الآخر تمهله ستة أشهر. |
Chaque partie est tenue de remettre un exemplaire de sa déclaration à l'autre partie. | UN | ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر. |
Chaque partie est tenue de remettre un exemplaire de sa déclaration à l'autre partie. | UN | ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر. |
Une déclaration de résolution du contrat n'a d'effet que si elle est faite par notification à l'autre partie. Objet de la disposition | UN | لا يسري مفعول إعلان فسخ العقد إلا إذا تمّ بواسطة إشعار موجّه إلى الطرف الآخر. |
Dans le cas de traités bilatéraux, la notification doit être adressée à l'autre partie. | UN | وفي حالة المعاهدات الثنائية، يوجه الإخطار إلى الطرف الآخر. |
La partie qui veut contester une ordonnance définitive du tribunal de l'Ontario a trente jours pour adresser un avis d'appel à l'autre partie. | UN | وللطرف الذي يود الطعن في أمر نهائي صادر عن محكمة أونتاريو أن يقدم إلى الطرف الآخر إشعاراً بذلك في غضون 30 يوماً. |
La partie qui veut contester une ordonnance définitive du tribunal de l'Ontario a trente jours pour adresser un avis d'appel à l'autre partie. | UN | وللطرف الذي يود الطعن في أمر نهائي صادر عن محكمة أونتاريو أن يقدم إلى الطرف الآخر إشعاراً بذلك في غضون 30 يوماً. |
La requête en interprétation est communiquée à l'autre partie qui a 30 jours pour présenter ses observations. | UN | ويرسل طلب التفسير إلى الطرف الآخر الذي يجوز له تقديم تعليقات عليه في غضون 30 يوما من تلقيه. |
26.2 L'une et l'autre partie ont le droit de changer d'adresse en en informant l'autre partie au moins dix jours à l'avance. | UN | 26-2 يحق لأي الطرفين تغيير أي من هذه العناوين إلى أي عنوان آخر بإرسال إخطار إلى الطرف الآخر لا تقل مهلته عن عشرة أيام. |
26.2 L'une et l'autre partie ont le droit de changer d'adresse en en informant l'autre partie au moins dix jours à l'avance. | UN | 26-2 يحق لأي الطرفين تغيير أي من هذه العناوين إلى أي عنوان آخر بإرسال إخطار إلى الطرف الآخر لا تقل مهلته عن عشرة أيام. |
b) La limite de déplacement de l'axe jusqu'à l'autre limite sans retourner à la position de départ pour chaque mouvement jusqu'au point visé; | UN | (ب) تجرى القياسات بطريقة تزايدية من أحد طرفي المسافة التي يقطعها المحور إلى الطرف الآخر دون العودة إلى موضع البداية لكل تحرك في اتجاه الموضع المستهدف؛ |
Un exemplaire de ces observations a été communiqué le jour même à la partie adverse. | UN | وأُرسلت نسخة من تلك الملاحظات إلى الطرف الآخر في اليوم نفسه. |
La partie qui n'a pas exécuté doit avertir l'autre partie de l'empêchement et de ses effets sur sa capacité d'exécuter. | UN | (4) يجب على الطرف الذي لم ينفذ التزاماته أن يوجّه إخطارا إلى الطرف الآخر بالعائق وأثره في قدرته على التنفيذ. |
L'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le bailleur doit réserver le droit de chaque partie de mettre fin à l'accord en donnant à l'autre un préavis de un mois. | UN | سينص الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والمانح على الحق لكل طرف في أن ينهي الاتفاق بعد مرور شهر واحد على تقديم إخطار خطي إلى الطرف اﻵخر. |
Elles transportent un vaisseau d'un bout à l'autre de la galaxie, estimez à vue de nez. | Open Subtitles | يمكنها إطلاق سفينة من طرف المجرة إلى الطرف الآخر . لذا ، فأنت خطوت خطوه فى الظلام |
:: Pour faute : c'est-à-dire en raison de faits imputables à l'autre conjoint lorsque ces faits constituent une infraction grave ou réitérée aux devoirs et obligations du mariage et rendent insupportable le maintien de la vie commune. | UN | :: وقوع إخلال، ويشمل ذلك الأفعال المنسوبة إلى الطرف الآخر في الزواج، أي عندما تشكل هذه الأفعال مخالفة جسيمة أو متكررة للواجبات والالتزامات الناشئة عن الزواج يستحيل بعدها استمرار الحياة الزوجية. |