Le Comité consultatif se félicite de la réinstallation en Iraq du personnel des services organiques. | UN | ترى اللجنة أن إعادة جميع الموظفين الفنيين إلى العراق هو تطور محمود. |
Les passagers ont ouvert le feu sur les forces iraniennes et, devant la réaction des Iraniens, sont retournés en Iraq. | UN | وأطلق هؤلاء اﻷشخاص النار على القوات اﻹيرانية ثم عادوا إلى العراق بعد أن تصدى لهم اﻹيرانيون. |
Ils ont été interceptés avant de passer à l'action et sont retournés en Iraq lorsqu'ils ont été poursuivis. | UN | غير أنه تم اعتراضها قبل أن توجه ضربتها، فعادت تلك العناصر إلى العراق بعد أن طاردتها القوات اﻹيرانية. |
Il fait valoir que, toutes livraisons à l'Iraq ayant cessé, il n'a pas touché l'assurance. | UN | ويزعم صاحب المطالبة أنه نظراً لإلغاء جميع عمليات الشحن إلى العراق فإنه لم يتمتع باستحقاقات دفوعات التأمين. |
Ces 17 réclamations ont toutes été transmises à l'Iraq pour observations, vu l'importance des sommes en cause. | UN | وأحيلت السبعة عشرة مطالبة جميعها إلى العراق لكي يعلق هذا الأخير عليها بسبب المبالغ الهائلة المطالب بها. |
Il est aussi tenu de s'abstenir de renvoyer le requérant en Jordanie d'où il risque d'être expulsé vers l'Iraq. | UN | كما أنها ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الأردن، نظراً إلى خطر تعرضه للطرد من هذا البلد إلى العراق. |
Il s'est arrêté 10 minutes puis est rentré en Iraq par le même chemin. | UN | وتوقفت المركبة لمدة عشر دقائق ثم عادت إلى العراق وقد سلكت نفس الطريق. |
Aide apportée par le personnel technique au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires en Iraq | UN | المساعدة التي يُقدمها الموظفون التقنيــون إلى مكتــب منسق اﻷمـم المتحدة للمسـاعدات اﻹنسانية المقدمة إلى العراق |
La Turquie essaie d'exporter en Iraq ses problèmes internes. | UN | وأضاف بأن تركيا تحاول تصدير مشاكلها الداخلية إلى العراق. |
En outre, la Commission a envoyé en Iraq des équipes spécialisées pour des inspections axées sur les documents et le matériel. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوفدت اللجنة إلى العراق أفرقة خبراء متخصصين ﻹجراء عمليات تفتيش تركز على الوثائق والمعدات. |
Rapport de la Mission technique des Nations Unies en Iraq | UN | تقرير بعثة اﻷمم المتحدة التقنية الموفدة إلى العراق |
Dans ces conditions, il considère qu’il y a des motifs sérieux de croire que s’il est renvoyé en Iraq, l’auteur risque d’être soumis à la torture. | UN | وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق. |
L'intermédiaire a donc acheté et expédié en Iraq une importante quantité de composants gyroscopiques et de gyroscopes interdits. | UN | وبموجب ذلك العقد اشترى الوسيط عددا من مكونات وعينات أجهزة جيرسكوب القذائف المحظورة وأحضرها إلى العراق. |
La mise en œuvre de mes propositions contribuera grandement aux efforts actuellement déployés pour rétablir une situation normale en Iraq. | UN | وسيقطع تنفيذ مقترحاتي شوطا طويلا تجاه تفعيل الجهود الجارية من أجل إعادة الأحوال الطبيعية إلى العراق. |
Les sites désignés ont été inspectés dès l'arrivée de l'équipe en Iraq. | UN | وجرى تفتيش المواقع المحددة عقب وصول الفريق مباشرة إلى العراق. |
Elle a ordonné à l'Iraq de suspendre la construction de l'usine d'Al Jazira tant qu'il n'aura pas produit de documents à l'appui de ses affirmations. | UN | وأصدرت الوكالة أوامرها إلى العراق بالكف عن ممارسة أي أنشطة بناء جديدة في موقع الجزيرة الى حين تقديم تلك الوثائق. |
L'équipe a examiné dans toute la mesure de ses moyens les articles en question dans le cadre de ses diverses visites d'inspection; une réponse officielle sera fournie à l'Iraq en temps utile. | UN | ولقد فحصت هذه المعدات والمواد، قدر اﻹمكان، أثناء الزيارات التفتيشية، وسوف يقدم إلى العراق رد رسمي في الوقت المناسب. |
Par ailleurs, un certain nombre d'États amis ont offert une assistance technique à l'Iraq, et des négociations sont en cours avec ces États sur le détail de cette assistance. | UN | لقد قدم عدد من الدول الصديقة إلى العراق عددا من البرامج في مجال كيفية تقديم المساعدة التقنية إلى العراق. |
De ce fait, les effectifs des équipes chargées des affaires humanitaires et du développement ont baissé et quasiment toutes les responsabilités ont été transférées à l'Iraq. | UN | وأدى ذلك إلى تخفيض وجود فريق الشؤون الإنمائية والإنسانية ونقل جل المهام إلى العراق. |
1.1 Le requérant est E. Y., de nationalité iraquienne, né en 1964, qui doit être expulsé du Canada vers l'Iraq. | UN | ي.، وهو مواطن عراقي مولود في عام 1964 يواجه حالياً قرار إبعاده من كندا إلى العراق. |
Elle a récemment décidé de mettre des contingents à la disposition de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI) et de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS). | UN | وقررت مؤخرا المساهمة بقوات في كل من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان. |
Les expéditions de matériel du Koweït en Iraq et à l'intérieur de l'Iraq ont également été plus nombreuses que prévu, d'où des dépenses de fret supplémentaires. | UN | وأدت زيادة الشحنات من الكويت إلى العراق وداخل العراق عما كان متوقعا أيضا إلى تكبد نفقات إضافية تحت بند التكاليف المتصلة بالشحن. مشاريع الأثر السريع |
In this regard the Special Rapporteur is currently studying material on the situation of women submitted to him by the Government following his visit to Iraq. | UN | وفي هذا الصدد، يعكف المقرر الخاص حالياً على دراسة مواد قدمتها له الحكومة عقب زيارته إلى العراق فيما يتعلق بوضع المرأة. |
Tu te laisserais envoyer en Irak pour mes filles ? | Open Subtitles | يمكنك أن تسمح لنفسك إرسالها إلى العراق لبناتي؟ |
La MANUI jouera un rôle de premier plan pour aider le Gouvernement à entreprendre des préparatifs de fond en vue de cette réunion. | UN | وتؤدي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق دورا رئيسيا في دعم الحكومة في الأعمال التحضيرية الفنية للاجتماع. |
Pourquoi il aurait expédier des générateurs en l'Irak seulement pour faire demi tour et partir ailleurs ? | Open Subtitles | لماذا هو السفينة مولدات على طول الطريق إلى العراق إلا أن يستدير وشحنها في مكان آخر ؟ |