À ce jour, près de 40 pays ont envoyé des astronautes dans l'espace. | UN | وحتى الآن، أرسل ما يقرب من 40 بلدا ملاحين فضائيين إلى الفضاء. |
Au cours de sa visite dans notre pays, Gagarine a déclaré qu'un jour, Cuba enverrait ses propres cosmonautes dans l'espace. | UN | وخلال فترة وجوده في بلدنا، قال غاغارين إن يوماً سيأتي تتمكن فيه كوبا من أن ترسل روادها إلى الفضاء. |
On a lancé un tas de fusées vides dans l'espace. | Open Subtitles | لقد أطلقنا الكثير من الصواريخ الفارغة إلى الفضاء |
Sa délégation insiste sur l'importance de fournir à tous les pays un accès égal et non discriminatoire à l'espace. | UN | وقال إن وفد بلده يرغب في التأكيد على أهمية توفير فرص متساوية وغير تمييزية لوصول جميع البلدان إلى الفضاء الخارجي. |
Tous les pays ont le droit d'accéder à l'espace et de l'utiliser à des fins pacifiques. | UN | إن جميع الأمم لها الحق في النفاذ إلى الفضاء الخارجي واستعماله لأغراض سلمية. |
La délégation libanaise rend également hommage à la Fédération de Russie d'avoir retourné plusieurs astronautes américains de la station spatiale internationale et félicite la Chine d'être devenue le troisième pays à faire partie de l'élite des pays réalisant des vols spatiaux. | UN | كما وجَّه التهنئة للصين التي أصبحت ثالث دولة تدخل نادي الدول التي أرسلت رواداً إلى الفضاء. |
Tu as sauvé le Président, tu es allé dans l'espace. | Open Subtitles | الرجل الأول الذى إنقذ الرئيس وذهب إلى الفضاء. |
Elle va aller dans l'espace... dans une fusée d'une centaine d'années. | Open Subtitles | هي ستذهب إلى الفضاء في صاروخ عمره 100 عام |
Selon mon modèle holographique, cet appareil est conforme à toutes les spécifications requises pour voyager dans l'espace, à quelques détails près ! | Open Subtitles | وفقا لمخطط جسمي الثلاثي الأبعاد هذا الجهاز يلبي كافة المواصفات المطلوبة . من أجل السفر إلى الفضاء تقريباً |
On ne t'enverra jamais dans l'espace avec des pattes pareilles. | Open Subtitles | عزيزي، لن يدعوك تذهب إلى الفضاء بهذا الإختراع |
Mais hélas, la course aux armements s'étend dans l'espace extra-atmosphérique, ce qui pose de grands défis à la paix et à la sécurité de l'humanité. | UN | ومع ذلك، ولسوء الطالع، فإن سباق التسلح يمتد إلى الفضاء الخارجي، الأمر الذي يشكل تحديات خطيرة لسلام البشرية وأمنها. |
Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique | UN | اتفاق إنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين ورد الأجسام المطلقة إلى الفضاء الخارجي |
D'autres encore avaient déjà envoyé des astronautes dans l'espace ou prévoyaient de le faire. | UN | وهناك بلدان أخرى أرسلت أو تخطط لإرسال ملاحين إلى الفضاء. |
Aujourd'hui, les vols dans l'espace ne sont plus extraordinaires. | UN | واليوم، لم تعد الرحلات إلى الفضاء أمراً خارقاً للعادة. |
Tous les États, quel que soit leur niveau de développement, devraient obtenir le même accès à l'espace extra-atmosphérique sur lequel personne ne doit essayer d'obtenir l'exclusivité. | UN | وينبغي أن تعامل كل الدول، بغض النظر عن مستوى تنميتها، معاملة متساوية في الوصول إلى الفضاء الخارجي الذي ينبغي ألا يحاول أي طرف المطالبة الحصرية به. |
L'accès à l'espace au moyen d'un futur observatoire spatial mondial ou d'un autre projet international a été jugé crucial. | UN | والوصول إلى الفضاء في المستقبل، مثلا بواسطة مرصد فضائي عالمي أو مشروع آخر، اعتبر أمرا مهما. |
Outre ces dépenses exorbitantes, la menace s'est étendue à l'espace et se présente désormais comme une épée de Damoclès. | UN | وإلى جانب ذلك الإنفاق المفرط نرى الخطر يمتد إلى الفضاء الخارجي معلقا فوق رؤوسنا مثل سيف داموكليس. |
La communauté internationale se doit de reconnaître, comme le font les États-Unis, que la protection de l'accès à l'espace est un objectif fondamental. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يسلم، كما تسلم الولايات المتحدة، بأن حماية الوصول إلى الفضاء تشكل هدفا أساسيا. |
Les États-Unis reconnaissent l'importance fondamentale de l'accès à l'espace et à son utilisation pour notre économie et notre sécurité nationale. | UN | والولايات المتحدة تسلم بالأهمية الحاسمة للوصول إلى الفضاء واستخدامه بالنسبة لاقتصادنا وأمننا القومي. |
S'appuyer sur les mécanismes spatiaux existants de l'ONU pour assurer un accès durable et sûr à l'espace | UN | النهوض بالآلية الفضائية القائمة لدى الأمم المتحدة للوصول الدائم والمأمون إلى الفضاء الخارجي |
Mon pays est directement associé aux activités spatiales. Avant tout, c'est sur son territoire que se trouve la base de lancement de Baïkonour. | UN | وبلدي منخرط مباشرة في الأنشطة الفضائية، فهو أولاً مَوطن بايكَنور، موقع إطلاق المركبات إلى الفضاء. |
La sortie de l'espace aérien vers l'espace extra-atmosphérique d'une part et la rentrée dans l'espace aérien de l'autre présentent en principe des caractéristiques différentes. | UN | يتّسم الخروج من المجال الجوي إلى الفضاء الخارجي ثم العودة إلى المجال الجوي بخصائص مختلفة من حيث المبدأ. |
Il existe un danger croissant de militarisation de l'espace. | UN | وهناك خطر متزايد لاحتمال إدخال الأسلحة إلى الفضاء الخارجي. |
L'Agence indienne de recherche spatiale étudie actuellement la possibilité de placer des vols habités en orbite terrestre basse et de garantir leur retour en toute sécurité. | UN | والمنظمة الهندية لبحوث الفضاء تجري دراسات حول القيام برحلات بشرية إلى الفضاء لوضع بشر في مدار منخفض حول الأرض وضمان عودتهم سالمين. |
Désormais, cette journée sera commémorée partout dans le monde sous le nom de Journée internationale du vol spatial habité. | UN | ومن الآن فصاعداً، سيعترف به على الصعيد العالمي باعتباره يوما تذكارياً: اليوم الدولي للرحلة البشرية إلى الفضاء. |
La recherche sur l'espace et dans ce milieu devrait servir exclusivement à des fins pacifiques. | UN | واستخدام الفضاء الخارجي والبحوث المستندة إلى الفضاء ينبغي أن يقتصر بصورة حصرية على الأغراض السلمية. |