ويكيبيديا

    "إلى الفضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'espace
        
    • à l'espace
        
    • spatiaux
        
    • spatiales
        
    • vers l'espace
        
    • de l'espace
        
    • spatiale
        
    • vol spatial
        
    • sur l'espace
        
    À ce jour, près de 40 pays ont envoyé des astronautes dans l'espace. UN وحتى الآن، أرسل ما يقرب من 40 بلدا ملاحين فضائيين إلى الفضاء.
    Au cours de sa visite dans notre pays, Gagarine a déclaré qu'un jour, Cuba enverrait ses propres cosmonautes dans l'espace. UN وخلال فترة وجوده في بلدنا، قال غاغارين إن يوماً سيأتي تتمكن فيه كوبا من أن ترسل روادها إلى الفضاء.
    On a lancé un tas de fusées vides dans l'espace. Open Subtitles لقد أطلقنا الكثير من الصواريخ الفارغة إلى الفضاء
    Sa délégation insiste sur l'importance de fournir à tous les pays un accès égal et non discriminatoire à l'espace. UN وقال إن وفد بلده يرغب في التأكيد على أهمية توفير فرص متساوية وغير تمييزية لوصول جميع البلدان إلى الفضاء الخارجي.
    Tous les pays ont le droit d'accéder à l'espace et de l'utiliser à des fins pacifiques. UN إن جميع الأمم لها الحق في النفاذ إلى الفضاء الخارجي واستعماله لأغراض سلمية.
    La délégation libanaise rend également hommage à la Fédération de Russie d'avoir retourné plusieurs astronautes américains de la station spatiale internationale et félicite la Chine d'être devenue le troisième pays à faire partie de l'élite des pays réalisant des vols spatiaux. UN كما وجَّه التهنئة للصين التي أصبحت ثالث دولة تدخل نادي الدول التي أرسلت رواداً إلى الفضاء.
    Tu as sauvé le Président, tu es allé dans l'espace. Open Subtitles الرجل الأول الذى إنقذ الرئيس وذهب إلى الفضاء.
    Elle va aller dans l'espace... dans une fusée d'une centaine d'années. Open Subtitles هي ستذهب إلى الفضاء في صاروخ عمره 100 عام
    Selon mon modèle holographique, cet appareil est conforme à toutes les spécifications requises pour voyager dans l'espace, à quelques détails près ! Open Subtitles وفقا لمخطط جسمي الثلاثي الأبعاد هذا الجهاز يلبي كافة المواصفات المطلوبة . من أجل السفر إلى الفضاء تقريباً
    On ne t'enverra jamais dans l'espace avec des pattes pareilles. Open Subtitles عزيزي، لن يدعوك تذهب إلى الفضاء بهذا الإختراع
    Mais hélas, la course aux armements s'étend dans l'espace extra-atmosphérique, ce qui pose de grands défis à la paix et à la sécurité de l'humanité. UN ومع ذلك، ولسوء الطالع، فإن سباق التسلح يمتد إلى الفضاء الخارجي، الأمر الذي يشكل تحديات خطيرة لسلام البشرية وأمنها.
    Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique UN اتفاق إنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين ورد الأجسام المطلقة إلى الفضاء الخارجي
    D'autres encore avaient déjà envoyé des astronautes dans l'espace ou prévoyaient de le faire. UN وهناك بلدان أخرى أرسلت أو تخطط لإرسال ملاحين إلى الفضاء.
    Aujourd'hui, les vols dans l'espace ne sont plus extraordinaires. UN واليوم، لم تعد الرحلات إلى الفضاء أمراً خارقاً للعادة.
    Tous les États, quel que soit leur niveau de développement, devraient obtenir le même accès à l'espace extra-atmosphérique sur lequel personne ne doit essayer d'obtenir l'exclusivité. UN وينبغي أن تعامل كل الدول، بغض النظر عن مستوى تنميتها، معاملة متساوية في الوصول إلى الفضاء الخارجي الذي ينبغي ألا يحاول أي طرف المطالبة الحصرية به.
    L'accès à l'espace au moyen d'un futur observatoire spatial mondial ou d'un autre projet international a été jugé crucial. UN والوصول إلى الفضاء في المستقبل، مثلا بواسطة مرصد فضائي عالمي أو مشروع آخر، اعتبر أمرا مهما.
    Outre ces dépenses exorbitantes, la menace s'est étendue à l'espace et se présente désormais comme une épée de Damoclès. UN وإلى جانب ذلك الإنفاق المفرط نرى الخطر يمتد إلى الفضاء الخارجي معلقا فوق رؤوسنا مثل سيف داموكليس.
    La communauté internationale se doit de reconnaître, comme le font les États-Unis, que la protection de l'accès à l'espace est un objectif fondamental. UN وعلى المجتمع الدولي أن يسلم، كما تسلم الولايات المتحدة، بأن حماية الوصول إلى الفضاء تشكل هدفا أساسيا.
    Les États-Unis reconnaissent l'importance fondamentale de l'accès à l'espace et à son utilisation pour notre économie et notre sécurité nationale. UN والولايات المتحدة تسلم بالأهمية الحاسمة للوصول إلى الفضاء واستخدامه بالنسبة لاقتصادنا وأمننا القومي.
    S'appuyer sur les mécanismes spatiaux existants de l'ONU pour assurer un accès durable et sûr à l'espace UN النهوض بالآلية الفضائية القائمة لدى الأمم المتحدة للوصول الدائم والمأمون إلى الفضاء الخارجي
    Mon pays est directement associé aux activités spatiales. Avant tout, c'est sur son territoire que se trouve la base de lancement de Baïkonour. UN وبلدي منخرط مباشرة في الأنشطة الفضائية، فهو أولاً مَوطن بايكَنور، موقع إطلاق المركبات إلى الفضاء.
    La sortie de l'espace aérien vers l'espace extra-atmosphérique d'une part et la rentrée dans l'espace aérien de l'autre présentent en principe des caractéristiques différentes. UN يتّسم الخروج من المجال الجوي إلى الفضاء الخارجي ثم العودة إلى المجال الجوي بخصائص مختلفة من حيث المبدأ.
    Il existe un danger croissant de militarisation de l'espace. UN وهناك خطر متزايد لاحتمال إدخال الأسلحة إلى الفضاء الخارجي.
    L'Agence indienne de recherche spatiale étudie actuellement la possibilité de placer des vols habités en orbite terrestre basse et de garantir leur retour en toute sécurité. UN والمنظمة الهندية لبحوث الفضاء تجري دراسات حول القيام برحلات بشرية إلى الفضاء لوضع بشر في مدار منخفض حول الأرض وضمان عودتهم سالمين.
    Désormais, cette journée sera commémorée partout dans le monde sous le nom de Journée internationale du vol spatial habité. UN ومن الآن فصاعداً، سيعترف به على الصعيد العالمي باعتباره يوما تذكارياً: اليوم الدولي للرحلة البشرية إلى الفضاء.
    La recherche sur l'espace et dans ce milieu devrait servir exclusivement à des fins pacifiques. UN واستخدام الفضاء الخارجي والبحوث المستندة إلى الفضاء ينبغي أن يقتصر بصورة حصرية على الأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد