En 2008, un autre membre, World Learning, s'est rallié à la communauté internationale pour célébrer la Journée mondiale contre le travail des enfants. | UN | وفي عام 2008، انضم عضو آخر، هو هيئة التعلم العالمي، إلى المجتمع الدولي في دعم اليوم العالمي لمكافحة عمل الأطفال. |
Israël se joint à la communauté internationale pour encourager ce travail de mémoire. | UN | وتنضم إسرائيل إلى المجتمع الدولي في المضي قدما بهذا العمل. |
Le Malawi se déclare prêt à s'associer à la communauté internationale pour adopter des mesures permettant de promouvoir la cause de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتعرب ملاوي عن استعدادها للانضمام إلى المجتمع الدولي في اعتماد التدابير التي تهدف إلى تعزيز قضية السلم والأمن الدوليين. |
Un exposé de la planification des interventions d'urgence et une demande révisée d'assistance seront présentés à la communauté internationale dans quelques semaines. | UN | وسيقدم استعراض للتخطيطغطية لفي حالات الطوارئ وطلب منقح للمساعدة إلى المجتمع الدولي في غضون أسابيع قليلة. |
Comme au Libéria, cela pourrait être le fond du message que la Somalie adresse à la communauté internationale à cette étape critique. | UN | وهذا قد يكون، كما كان في ليبريا، جوهر الرسالة التي نوجهها إلى المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم. |
Comme je suis la première et la seule personne aborigène au Canada à avoir été nommée aux fonctions de sous-ministre, je m'enorgueillis de pouvoir me joindre à la communauté internationale, en tant que représentant de ce pays, pour rendre hommage aux populations autochtones du monde. | UN | وإنني خصوصا لفخور، بصفتي الشخص اﻷول والوحيد من السكان اﻷصليين الذي عيّن نائب وزير في كندا، بأن أمثل كندا في الانضمام إلى المجتمع الدولي في احتفائه بالسكان اﻷصليين في العالم. |
Elle a également été présentée à la communauté internationale lors d'une séance spéciale tenue au cours de la seizième session de la Commission. | UN | كما قدم إلى المجتمع الدولي في جلسة مخصصة عقدت خلال دورة اللجنة السادسة عشرة. |
Malte s'est associé à la communauté internationale pour condamner de façon absolue et sans réserve ces actes terroristes. | UN | وقد انضمت مالطة إلى المجتمع الدولي في إدانته المطلقة بلا تحفظ للهجمات الإرهابية. |
La Thaïlande se joint également à la communauté internationale pour appuyer la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique. | UN | وتنضم تايلند أيضا إلى المجتمع الدولي في دعم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
L'Australie s'associe à la communauté internationale pour appuyer sans réserve l'objectif que représente cette prise en main afghane. | UN | وتنضم أستراليا إلى المجتمع الدولي في توفير الدعم الكامل لهدف القيادة الأفغانية. |
La World Youth Alliance se joint à la communauté internationale pour œuvrer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ينضم التحالف العالمي للشباب إلى المجتمع الدولي في العمل نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Australie s'est jointe à la communauté internationale pour demander instamment à l'Iran d'apaiser les préoccupations persistantes de la communauté internationale concernant son programme nucléaire. | UN | وانضمت أستراليا إلى المجتمع الدولي في حث إيران على تبديد القلق الدولي المستمر بخصوص برنامجها النووي. |
L'Australie s'est jointe à la communauté internationale pour demander instamment à l'Iran d'apaiser les préoccupations persistantes de la communauté internationale concernant son programme nucléaire. | UN | وانضمت أستراليا إلى المجتمع الدولي في حث إيران على تبديد القلق الدولي المستمر بخصوص برنامجها النووي. |
Nous nous joignons à la communauté internationale pour demander aux États-Unis de lever leur embargo économique punitif contre Cuba et de faciliter la réintégration économique de cet État voisin dans l'économie mondiale. | UN | وننضم إلى المجتمع الدولي في مناشدته الولايات المتحدة أن ترفع الحظر الاقتصادي العقابي الذي تفرضه على كوبا، وأن تسهل عملية إعادة اندماج تلك الدولة المجاورة في الاقتصاد العالمي. |
Nauru se joint à la communauté internationale pour offrir ses félicitations tardives mais sincères à M. Kofi Annan et à l'Organisation, titulaires conjoints du prestigieux prix Nobel de la paix de cette année. | UN | وتود ناورو أن تضم صوتها إلى المجتمع الدولي في تقديم تهانئنا المتأخرة إلى السيد كوفي عنان وللمنظمة لمنحهما جائزة نوبل للسلام الرفيعة المقام لهذا العام. |
Nous espérons que les pays auxquels le traité pose problème pourront modifier leur position et être en mesure de se joindre à la communauté internationale pour le signer. | UN | ونأمل في أن نرى البلدان التي لديها صعوبات في قبول المعاهدة تعدل موقفها ويصبح بوسعها أن تنضم إلى المجتمع الدولي في التوقيع على المعاهدة. |
Le Bénin n'épargnera aucun effort pour apporter sa modeste contribution à la communauté internationale dans le domaine de la consolidation de la paix. | UN | وقال إن بنن لا تألو جهداً في تقديم مساهماتها المتواضعة إلى المجتمع الدولي في ميدان بناء السلام. |
La Chine souhaite s'associer à la communauté internationale dans son effort constant pour faire avancer les négociations de paix au Moyen-Orient. | UN | والصين على استعداد للانضمام إلى المجتمع الدولي في الجهود الجارية لتعزيز مفاوضات السلام في الشرق الأوسط. |
Au Moyen-Orient, le Canada s'est joint à la communauté internationale dans la reconstruction du Liban. | UN | في الشرق الأوسط، انضمت كندا إلى المجتمع الدولي في إعادة إعمار لبنان. |
Aussi un appel spécial sera-t-il lancé à la communauté internationale à la fin de 2011 pour qu'elle apporte son appui financier. | UN | وفي هذا الصدد، سيطلق نداء خاص إلى المجتمع الدولي في النصف الثاني من عام 2011، لتقديم الدعم المالي. |
Ma délégation essaie d'honorer sa promesse depuis qu'elle s'est jointe à la communauté internationale en l'an 2000 pour appuyer la Déclaration du Millénaire et pour s'engager en faveur de celle-ci. | UN | ومنذ عام 2000، عندما انضم وفد بلدي إلى المجتمع الدولي في التعهد بدعمه إعلان الألفية والتزامه به، وهو يسعى إلى الوفاء بوعده. |
La réinstallation de la population déplacée était l'un des principaux objectifs du programme de reconstruction présenté à la communauté internationale lors de la Conférence de 2001. | UN | 60 - ولقد كانت إعادة توطين السكان المشردين أحد الأهداف الأساسية لبرنامج التعمير المقدم إلى المجتمع الدولي في مؤتمر التعمير لعام 2001. |
Pour la communauté internationale au XXIe siècle, les ravages de la pandémie du VIH/sida et ses conséquences socioéconomiques désastreuses constituent un autre défi majeur en matière de santé. | UN | إن الخراب الناجم عن وباء مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب وآثاره الاجتماعية والاقتصادية المدمرة تشكل أحد التحديات الكبرى ذات الصلة بالصحة بالنسبة إلى المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
La Croatie offre de tout cœur son appui au Gouvernement et au peuple pakistanais et a participé aux efforts de la communauté internationale pour apporter une assistance. | UN | وتقدم كرواتيا دعمها التام لحكومة وشعب باكستان، وتنضم إلى المجتمع الدولي في تقديم المساعدة. |
Se félicitant que l'Iraq ait rejoint la communauté internationale dans ses efforts pour préserver la couche d'ozone en adhérant récemment à la Convention de Vienne, au Protocole de Montréal et à ses Amendements, | UN | إذ يلاحظ مع التقدير انضمام العراق إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى الحفاظ على طبقة الأوزون عن طريق انضمامه حديثاً إلى اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون، وبروتوكول مونتريال وكل تعديلاته، |