ويكيبيديا

    "إلى المحكمة الدستورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la Cour constitutionnelle
        
    • devant la Cour constitutionnelle
        
    • devant le Tribunal constitutionnel
        
    • au Tribunal constitutionnel
        
    • auprès du Tribunal constitutionnel
        
    • auprès de la Cour constitutionnelle
        
    • la Cour constitutionnelle d
        
    • par la Cour constitutionnelle
        
    • saisi la Cour constitutionnelle
        
    • la Cour constitutionnelle à
        
    • le Tribunal constitutionnel d'
        
    Dans ce cas, le juge est obligé de transmettre le dossier à la Cour constitutionnelle qui devra d'abord se prononcer. UN وفي هذه الحالة، فإن القاضي مرغم على إحالة الملف إلى المحكمة الدستورية التي ينبغي أن تعلن رأيها أولا.
    Le Procureur général a demandé à la Cour constitutionnelle la révision de cette décision. UN وطلبت النيابة العامة إلى المحكمة الدستورية إعادة النظر في هذا الحكم.
    En outre, les personnes lésées pouvaient s'adresser à la Cour constitutionnelle. UN كما يمكن للأشخاص المتضررين اللجوء إلى المحكمة الدستورية.
    Malheureusement, la délégation autrichienne ne dispose pas de statistiques sur les recours devant la Cour constitutionnelle. UN وليس لدى الوفد النمساوي لسوء الحظ إحصاءات حول الطعون المقدمة إلى المحكمة الدستورية.
    Or ce grief n'était pas avancé dans le recours en amparo formé devant le Tribunal constitutionnel. UN ومع ذلك، فإن هذا الانتهاك المزعوم لم يرد في الطلب المتعلق بإنفاذ الحقوق الدستورية المقدّم إلى المحكمة الدستورية.
    Les autres actions sont intentées devant le pouvoir judiciaire et ne peuvent parvenir au Tribunal constitutionnel que si les juges l'estiment infondée. UN أما الدعاوى اﻷخرى فتعرض على المحاكم ولا يجوز تقديمها إلى المحكمة الدستورية إلا إذا رفضها القضاة.
    Le conseil de l'auteur critiquait les termes et le ton du jugement et indiquait qu'il avait déposé une requête contre cette décision auprès du Tribunal constitutionnel. UN وقد انتقد محامي صاحب البلاغ شروط الحكم ونبرته، وأشار إلى أنه قدم طلباً إلى المحكمة الدستورية يطعن فيه في هذا القرار.
    L'auteur indique qu'en droit national, il ne peut présenter un recours directement auprès de la Cour constitutionnelle. UN ويفيد صاحب البلاغ بألا صفة له بموجب القانون الداخلي من أجل تقديم ملتمس إلى المحكمة الدستورية مباشرة.
    Cette affaire a été renvoyée à la Cour constitutionnelle pour confirmation. UN وقد أُحيلت القضية إلى المحكمة الدستورية لتأييد الحكم.
    Dans le même temps, comme ces traités ont valeur de lois écrites, ils doivent, comme toute autre loi de même force juridique, être conformes à la Constitution et être ainsi soumis pour examen à la Cour constitutionnelle. UN وفي الوقت نفسه، بما أن هذه المعاهدات فعالة كقوانين مدونة، فيجب أن تكون، كأي قانون آخر له ذات القوة القانونية، متوافقة مع الدستور، وبالتالي يجب رفعها إلى المحكمة الدستورية لدراستها.
    Faute d'accord entre les Parties, la question est renvoyée à la Cour constitutionnelle dont la décision a force obligatoire. UN وفي حال عدم اتفاق الطرفين، تحال المسألة إلى المحكمة الدستورية التي يكون قرارها نهائيا وملزما.
    En cas d'impossibilité, la question est renvoyée à la Cour constitutionnelle. UN وفي حال تعذُّر ذلك، تُحال المسألة إلى المحكمة الدستورية لإصدار حكمها.
    Les individus n'ont donc pas directement accès à la Cour constitutionnelle. UN ولذلك لا يستطيع الأفراد الوصول إلى المحكمة الدستورية عن طريق مباشر.
    Il est heureusement prévu de demander à la Cour constitutionnelle de statuer sur ce point précis dans un futur proche. UN ومن المتوقع لحسن الحظ أن يطلب إلى المحكمة الدستورية أن تفصل في هذه المسألة المحددة في القريب العاجل.
    L’État n’a pu s’acquitter de l’obligation qui lui incombe d’affecter à la Cour constitutionnelle des crédits budgétaires suffisants. UN ولم تف الدولة بالتزامها بتسديد دفعات كافية من ميزانيتها إلى المحكمة الدستورية.
    Toutefois, quelques organisations ont d'emblée condamné cette initiative et porté l'affaire devant la Cour constitutionnelle. UN بيد أن بعض المنظمات عارضت المبادرة منذ البداية، ورفعت المسألة إلى المحكمة الدستورية.
    Dans l'intervalle, les recours devant la Cour constitutionnelle fédérale ont été retirés. UN وفي غضون ذلك، سُحبت الطلبات المقدَّمة إلى المحكمة الدستورية للاتحاد.
    La plainte portée par l'auteur devant la Cour constitutionnelle a été rejetée. UN وقد رفضت الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية.
    Enfin, le recours en amparo qu'elle a engagé devant le Tribunal constitutionnel a également été rejeté. UN وأخيرا، رُفض أيضا طلب الأمبارو الذي قدمته إلى المحكمة الدستورية.
    Ils affirment que cette procédure a été contestée devant les tribunaux espagnols et qu'ils ont à cet égard épuisé tous les recours internes, y compris le recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. UN وهما يدعيان أنهما طعنا في هذه الإجراءات لدى المحاكم الإسبانية وأن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت، بما في ذلك تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ حقوقهما الدستورية.
    La décision a été ultérieurement renvoyée au Tribunal constitutionnel. UN وفي وقت لاحق، أحيل القرار المذكور إلى المحكمة الدستورية.
    Cette plainte ayant été rejetée en première et seconde instance, l'auteur a introduit un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel. UN وإذ رُفضت هذه الشكوى في المحكمتين الابتدائية والثانية، فقد رفع صاحب البلاغ دعوى تظلم إلى المحكمة الدستورية.
    Tout individu peut déposer une plainte auprès de la Cour constitutionnelle. UN ويمكن للأفراد تقديم شكاوى إلى المحكمة الدستورية.
    Sa Constitution comportait un chapitre sur les droits fondamentaux, et les particuliers pouvaient saisir la Cour constitutionnelle d'une plainte. UN ويتضمن دستورها فصلاً بشأن الحقوق الأساسية، كما أنه يجوز للأفراد رفع شكاوى إلى المحكمة الدستورية.
    À la suite de différentes requêtes, la loi est à présent examinée par la Cour constitutionnelle, dont les décisions sont contraignantes pour le législateur. UN وبناء على طلبات مختلفة، أحيل القانون الجديد إلى المحكمة الدستورية الهنغارية، التي تعتبر قراراتها ملزمةً قانوناً للمشرع.
    En ce qui concerne l'imposition pour 1998, l'auteur n'a pas saisi la Cour constitutionnelle. UN وفيما يتعلق بالتقدير الضريبي عن سنة 1998، لم يتقدم صاحب البلاغ بشكوى إلى المحكمة الدستورية.
    Toute personne qui estime que ses droits constitutionnels ont été violés peut saisir la Cour constitutionnelle à tout moment. UN ويجوز لكل شخص يرى انتهاكاً لحقوقه الدستورية أن يرفع شكوى إلى المحكمة الدستورية في أي وقت.
    Il a également saisi le Tribunal constitutionnel d'un recours en amparo, qui a été rejeté le 16 novembre 2000. UN كما تقدم إلى المحكمة الدستورية بطلبٍ لإنفاذ الحقوق الدستورية، لكنه رُفض في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد