Dans ce cas, le juge est obligé de transmettre le dossier à la Cour constitutionnelle qui devra d'abord se prononcer. | UN | وفي هذه الحالة، فإن القاضي مرغم على إحالة الملف إلى المحكمة الدستورية التي ينبغي أن تعلن رأيها أولا. |
Le Procureur général a demandé à la Cour constitutionnelle la révision de cette décision. | UN | وطلبت النيابة العامة إلى المحكمة الدستورية إعادة النظر في هذا الحكم. |
En outre, les personnes lésées pouvaient s'adresser à la Cour constitutionnelle. | UN | كما يمكن للأشخاص المتضررين اللجوء إلى المحكمة الدستورية. |
Malheureusement, la délégation autrichienne ne dispose pas de statistiques sur les recours devant la Cour constitutionnelle. | UN | وليس لدى الوفد النمساوي لسوء الحظ إحصاءات حول الطعون المقدمة إلى المحكمة الدستورية. |
Or ce grief n'était pas avancé dans le recours en amparo formé devant le Tribunal constitutionnel. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الانتهاك المزعوم لم يرد في الطلب المتعلق بإنفاذ الحقوق الدستورية المقدّم إلى المحكمة الدستورية. |
Les autres actions sont intentées devant le pouvoir judiciaire et ne peuvent parvenir au Tribunal constitutionnel que si les juges l'estiment infondée. | UN | أما الدعاوى اﻷخرى فتعرض على المحاكم ولا يجوز تقديمها إلى المحكمة الدستورية إلا إذا رفضها القضاة. |
Le conseil de l'auteur critiquait les termes et le ton du jugement et indiquait qu'il avait déposé une requête contre cette décision auprès du Tribunal constitutionnel. | UN | وقد انتقد محامي صاحب البلاغ شروط الحكم ونبرته، وأشار إلى أنه قدم طلباً إلى المحكمة الدستورية يطعن فيه في هذا القرار. |
L'auteur indique qu'en droit national, il ne peut présenter un recours directement auprès de la Cour constitutionnelle. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بألا صفة له بموجب القانون الداخلي من أجل تقديم ملتمس إلى المحكمة الدستورية مباشرة. |
Cette affaire a été renvoyée à la Cour constitutionnelle pour confirmation. | UN | وقد أُحيلت القضية إلى المحكمة الدستورية لتأييد الحكم. |
Dans le même temps, comme ces traités ont valeur de lois écrites, ils doivent, comme toute autre loi de même force juridique, être conformes à la Constitution et être ainsi soumis pour examen à la Cour constitutionnelle. | UN | وفي الوقت نفسه، بما أن هذه المعاهدات فعالة كقوانين مدونة، فيجب أن تكون، كأي قانون آخر له ذات القوة القانونية، متوافقة مع الدستور، وبالتالي يجب رفعها إلى المحكمة الدستورية لدراستها. |
Faute d'accord entre les Parties, la question est renvoyée à la Cour constitutionnelle dont la décision a force obligatoire. | UN | وفي حال عدم اتفاق الطرفين، تحال المسألة إلى المحكمة الدستورية التي يكون قرارها نهائيا وملزما. |
En cas d'impossibilité, la question est renvoyée à la Cour constitutionnelle. | UN | وفي حال تعذُّر ذلك، تُحال المسألة إلى المحكمة الدستورية لإصدار حكمها. |
Les individus n'ont donc pas directement accès à la Cour constitutionnelle. | UN | ولذلك لا يستطيع الأفراد الوصول إلى المحكمة الدستورية عن طريق مباشر. |
Il est heureusement prévu de demander à la Cour constitutionnelle de statuer sur ce point précis dans un futur proche. | UN | ومن المتوقع لحسن الحظ أن يطلب إلى المحكمة الدستورية أن تفصل في هذه المسألة المحددة في القريب العاجل. |
L’État n’a pu s’acquitter de l’obligation qui lui incombe d’affecter à la Cour constitutionnelle des crédits budgétaires suffisants. | UN | ولم تف الدولة بالتزامها بتسديد دفعات كافية من ميزانيتها إلى المحكمة الدستورية. |
Toutefois, quelques organisations ont d'emblée condamné cette initiative et porté l'affaire devant la Cour constitutionnelle. | UN | بيد أن بعض المنظمات عارضت المبادرة منذ البداية، ورفعت المسألة إلى المحكمة الدستورية. |
Dans l'intervalle, les recours devant la Cour constitutionnelle fédérale ont été retirés. | UN | وفي غضون ذلك، سُحبت الطلبات المقدَّمة إلى المحكمة الدستورية للاتحاد. |
La plainte portée par l'auteur devant la Cour constitutionnelle a été rejetée. | UN | وقد رفضت الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية. |
Enfin, le recours en amparo qu'elle a engagé devant le Tribunal constitutionnel a également été rejeté. | UN | وأخيرا، رُفض أيضا طلب الأمبارو الذي قدمته إلى المحكمة الدستورية. |
Ils affirment que cette procédure a été contestée devant les tribunaux espagnols et qu'ils ont à cet égard épuisé tous les recours internes, y compris le recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. | UN | وهما يدعيان أنهما طعنا في هذه الإجراءات لدى المحاكم الإسبانية وأن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت، بما في ذلك تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ حقوقهما الدستورية. |
La décision a été ultérieurement renvoyée au Tribunal constitutionnel. | UN | وفي وقت لاحق، أحيل القرار المذكور إلى المحكمة الدستورية. |
Cette plainte ayant été rejetée en première et seconde instance, l'auteur a introduit un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel. | UN | وإذ رُفضت هذه الشكوى في المحكمتين الابتدائية والثانية، فقد رفع صاحب البلاغ دعوى تظلم إلى المحكمة الدستورية. |
Tout individu peut déposer une plainte auprès de la Cour constitutionnelle. | UN | ويمكن للأفراد تقديم شكاوى إلى المحكمة الدستورية. |
Sa Constitution comportait un chapitre sur les droits fondamentaux, et les particuliers pouvaient saisir la Cour constitutionnelle d'une plainte. | UN | ويتضمن دستورها فصلاً بشأن الحقوق الأساسية، كما أنه يجوز للأفراد رفع شكاوى إلى المحكمة الدستورية. |
À la suite de différentes requêtes, la loi est à présent examinée par la Cour constitutionnelle, dont les décisions sont contraignantes pour le législateur. | UN | وبناء على طلبات مختلفة، أحيل القانون الجديد إلى المحكمة الدستورية الهنغارية، التي تعتبر قراراتها ملزمةً قانوناً للمشرع. |
En ce qui concerne l'imposition pour 1998, l'auteur n'a pas saisi la Cour constitutionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالتقدير الضريبي عن سنة 1998، لم يتقدم صاحب البلاغ بشكوى إلى المحكمة الدستورية. |
Toute personne qui estime que ses droits constitutionnels ont été violés peut saisir la Cour constitutionnelle à tout moment. | UN | ويجوز لكل شخص يرى انتهاكاً لحقوقه الدستورية أن يرفع شكوى إلى المحكمة الدستورية في أي وقت. |
Il a également saisi le Tribunal constitutionnel d'un recours en amparo, qui a été rejeté le 16 novembre 2000. | UN | كما تقدم إلى المحكمة الدستورية بطلبٍ لإنفاذ الحقوق الدستورية، لكنه رُفض في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |