La notification de la décision du Conseil de sécurité au Procureur de la Cour est accompagnée de tous éléments de preuve dont dispose le Conseil. | UN | ويشفع إخطار قرار مجلس اﻷمن الموجه إلى المدعي العام للمحكمة بجميع اﻷدلة المتوافرة لدى المجلس. |
La Coalition demande donc une nouvelle fois que le Conseil de sécurité renvoie la question de la Syrie au Procureur de la Cour pénale internationale en vue de mettre un terme au règne de l'impunité en Syrie. | UN | وعليه، يكرر الائتلاف السوري طلبه إلى المجلس إحالة سوريا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بغية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في سوريا. |
Le Conseil de sécurité, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, peut aussi déférer une situation au Procureur de la Cour. | UN | ويجوز أيضا لمجلس الأمن، وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أن يحيل حالة من الحالات إلى المدعي العام للمحكمة. |
Le résultat d'une telle requête, concernant un réexamen en l'absence de témoignage des parties, est que le Procureur de la Cour d'appel peut renvoyer le dossier au Procureur de première instance en demandant une enquête préliminaire additionnelle. | UN | ونتيجة مثل هذا الطلب الذي يُراجع، دون سماع إفادات الأطراف، هو أن المدعي العام لمحكمة الاستئناف قد يُرجع ملف القضية إلى المدعي العام للمحكمة الابتدائية بطلب إجراء تحقيق تمهيدي إضافي. |
Le résultat d'une telle requête, concernant un réexamen en l'absence de témoignage des parties, est que le Procureur de la Cour d'appel peut renvoyer le dossier au procureur de première instance en demandant une enquête préliminaire additionnelle. | UN | ونتيجة مثل هذا الطلب الذي يُراجع، دون سماع إفادات الأطراف، هو أن المدعي العام لمحكمة الاستئناف قد يُرجع ملف القضية إلى المدعي العام للمحكمة الابتدائية بطلب إجراء تحقيق تمهيدي إضافي. |
:: Neuf rapports intégrant l'analyse des preuves et les affaires présentées au Procureur du Tribunal spécial pour le Liban | UN | :: تقديم تسعة تقارير تجمع تحليلات الأدلة والمعلومات عن القضايا المقدمة إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation. | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation [...]; | UN | يقرر إحالة الوضع القائم في ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Son intervention pendant la crise au Darfour (Soudan), par exemple, a contribué à la décision prise par le Conseil de sécurité, le 31 mars 2005, de déférer la situation au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أسهم عمل المنظمة بشأن أزمة دارفور في السودان، في اتخاذ مجلس الأمن في 31 آذار/مارس 2005 قرارا بإحالة المسألة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il précise que, si Israël ne procède pas à une enquête indépendante sur les allégations de crimes de guerre, le Conseil de sécurité doit déférer la situation au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | ويوصي التقرير بأنه في حال لم تتمكن إسرائيل من إجراء تحقيقات مستقلة في الادعاءات بارتكاب جرائم حرب، ينبغي عندئذٍ لمجلس الأمن أن يحيل الحالة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation ...; | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
1. Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002; | UN | 1 - يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Elle rappelle que le Gouvernement soudanais a rejeté comme ayant un caractère politique la résolution dans laquelle le Conseil de sécurité a déféré la situation au Darfour au Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | وذكرت بأن الحكومة السودانية رفضت قرار مجلس الأمن الذي يحيل الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية حيث اعتبرته قرارا سياسيا. |
Décide de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale la situation. | UN | يقرر إحالة الوضع القائم ... إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
2. Décide de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en République arabe syrienne décrite au paragraphe 1 ci-dessus depuis mars 2011; | UN | ٢ - يقرر أن يحيل الحالة المبينة في الفقرة 1 أعلاه، والقائمة في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011، إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
De plus, le Gouvernement turc note avec intérêt les actions en justice analogues intentées en Espagne et au Royaume-Uni contre les responsables israéliens, ainsi qu'une plainte déposée par un groupe d'organisations non gouvernementales devant le Procureur de la Cour pénale internationale au nom des personnes tuées et blessées pendant l'assaut. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت حكومة تركيا باهتمام أن دعاوى قانونية مماثلة قد رُفعت في إسبانيا والمملكة المتحدة ضد مسؤولين إسرائيليين، فضلاً عن شكوى قدمتها مجموعة من المنظمات غير الحكومية إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية باسم من قُتلوا وجُرحوا خلال الاعتداء. |
Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Jamahiriya arabe libyenne depuis le 15 février 2011 et soulignant que les auteurs d'attaques, y compris aériennes et navales, dirigées contre la population civile, ou leurs complices doivent répondre de leurs actes, | UN | وإذ يشير إلى قراره إحالة الوضع القائم في الجماهيرية العربية الليبية منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإذ يشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، بما فيها الهجمات الجوية والبحرية، أو المشاركين فيها، |
Ils seront communiqués au Procureur du Tribunal spécial pour le Liban afin de lui permettre d'établir s'il existe un lien quelconque entre les affaires dont sera saisi le Tribunal. | UN | وستسلَّم هذه التقارير إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان لتمكينه في ضوء اختصاص المحكمة من تقييم وجود أي روابط. |
Je saisis l'occasion qui m'est donnée de porter à votre attention la demande que le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine a adressée au Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie de La Haye, M. le Juge Richard Goldstone. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷوجه انتباهكم إلى طلب قدمته حكومتي إلى المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي، جناب القاضي ريتشارد غولدستون. |
La Rapporteuse spéciale estime qu'il est dans l'intérêt de l'État congolais, conformément aux engagements successifs de ses dirigeants en faveur d'une justice pénale internationale, que le gouvernement défère au Procureur de la CPI les crimes relevant de la compétence de la Cour, conformément à l'article 14 du Statut de Rome. | UN | وترى المقررة الخاصة أن في مصلحة دولة الكونغو، طبقاً للالتزامات المتتابعة على لسان رؤسائها تأييداً لعدالة جنائية دولية، أن ترفع الحكومة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية قضايا الجرائم التي تقع في دائرة اختصاص هذه المحكمة، وذلك عملاً بأحكام المادة 14 من نظام روما الأساسي. |