ويكيبيديا

    "إلى المقترح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la proposition
        
    • à la proposition
        
    • la proposition de
        
    • sur la proposition
        
    Il a également été fait mention de la proposition tendant à créer un fonds de solidarité mondial alimenté par des contributions volontaires. UN كما أشير إلى المقترح الداعي إلى تأسيس صندوق التضامن العالمي الذي سيمول عن طريق التبرعات.
    Il a également été fait mention de la proposition tendant à créer un fonds de solidarité mondial alimenté par des contributions volontaires. UN وأُشير أيضا إلى المقترح الداعي إلى تأسيس صندوق التضامن العالمي الذي سيُحول عن طريق التبرعات.
    Cette liste ne fait aucune mention de la proposition relative aux taxes à l'exportation. UN ولا تتضمن القائمة أية إشارة إلى المقترح المتعلق بضرائب الصادرات.
    79. Compte tenu de cette suggestion, il a été proposé d'ajouter à la proposition présentée ci-dessus au paragraphe 75 les deux paragraphes suivants: UN 79- وعلاوة على ذلك، اقترح إدراج فقرتين كإضافة مقترحة إلى المقترح الوارد في الفقرة 75 أعلاه، تُصاغ على النحو التالي:
    57. Quant à la proposition sur les normes et principes fondamentaux régissant l'application de sanctions, deux points doivent être éclaircis. UN ٧٥ - ثم تطرق إلى المقترح المتعلق بالشروط والمعايير اﻷساسية لتوقيع الجزاءات، فقال إن هناك نقطتين بحاجة إلى إيضاح.
    la proposition de création d'un conseil d'administration distinct du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) nous intéresse vivement. UN إننا ننظر باهتمام بالغ إلى المقترح بإنشاء مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En même temps, nous appelons l'attention sur la proposition extrêmement valable de la Tunisie soeur et pensons qu'elle mérite qu'on s'y attarde. UN وفي نفس الوقت نلفت النظر إلى المقترح القيم للشقيقة تونس، ونعتقد أنه يمثل عنصرا إضافيا يستحق الاهتمام.
    la base de la proposition F figurant dans la résolution 51/212 B de l'Assemblée générale 69 UN التعديلات التدريجية المدخلة على منهجية حساب جدول اﻷنصبة المقررة استنادا إلى المقترح واو من القرار ٥١/٢١٢ باء
    barème des quotes-parts sur la base de la proposition H figurant dans la résolution 51/212 B de l'Assemblée générale UN استنادا إلى المقترح حاء من قرار الجمعية العامة ١٥/٢١٢ باء للفرد من الدخل تسوية أقـــل
    Comme le président de l'État d'Israël l'a fait savoir à l'Assemblée générale la semaine précédente, cette solution est plus proche que jamais, particulièrement compte tenu de la proposition de l'Arabie saoudite qui a débouché sur l'initiative arabe de paix. UN وكما أبلغ رئيس إسرائيل الجمعية العامة في الأسبوع السابق، فإن الحل أقرب مما كان في أي وقت مضى، ولا سيما بالنظر إلى المقترح الصادر عن المملكة العربية السعودية، الذي تطور فأصبح مبادرة السلام العربية.
    Sur la base de l'analyse figurant dans le présent rapport et, en particulier, de la proposition exposée dans le chapitre V, l'Assemblée générale souhaitera envisager ce qui suit : UN 62 - واستنادا إلى التحليل المقدم في هذا التقرير، وبصفة خاصة إلى المقترح المبين في الفرع خامسا، فإن الجمعية العامة قد ترغب في النظر فيما يلي:
    Les pays qui sont à l'origine de la proposition des cinq Ambassadeurs ont certes leurs priorités, comme d'ailleurs tous ceux qui se sont ralliés à cette proposition et sont disposés à céder pour qu'il soit possible d'établir un programme de travail qui tienne aussi compte des intérêts des autres pays. UN وإن البلدان التي اقترحت أصلاً مبادرة السفراء الخمسة لها هي الأخرى أولوياتها شأنها كشأن تلك التي انضمت إلى المقترح وكانت على استعداد لتقديم تنازلات بغية التوصل إلى برنامج عمل يتناول مصالح الآخرين.
    Le projet de modalités traite expressément de la question de la progressivité des droits sur la base de la proposition africaine, mais n'aborde que partiellement les autres questions. UN وقد تضمن مشروع الطرائق طرائق محددة لمعالجة تصاعد التعريفات استناداً إلى المقترح الأفريقي، بيد أنه لم يعالج المسائل الأخرى بصورة كاملة.
    extérieures de la Colombie J'ai l'honneur de m'adresser à vous, en votre qualité de Président du Conseil économique et social, au sujet de la proposition du Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie tendant à modifier la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. UN أتشرف بأن أكتب إلى سيادتكم بصفتكم رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي للإشارة إلى المقترح المقدم من حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات الداعي إلى تعديل الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961.
    Un représentant d'un gouvernement a fait référence à la proposition de prévoir une clause de réexamen pour l'instance permanente et a suggéré que les sessions du Groupe de travail sur les populations autochtones soient suspendues en attendant que l'instance permanente ait fait l'objet d'un premier réexamen. UN وأشار أحد الممثلين الحكوميين إلى المقترح القائل بإدراج شرط مراجعة في ولاية المحفل الدائم واقترح تعليق دورات الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين لحين انتهاء أول مراجعة لأعمال المحفل الدائم.
    Sur ce point également il y a matière à plus ample discussion et il faudrait se concentrer sur des suggestions précises d'éléments à ajouter à la proposition allemande, proposition dont la teneur est reflétée dans l'une des variantes du texte consolidé. UN وفي هذه النقطة أيضا ما يستدعي المزيد من المناقشة التي ينبغي أن تركز على اقتراحات محددة لعناصر تضاف إلى المقترح الألماني الوارد في إحدى الصيغ الواردة في النص الموحد.
    Cette augmentation, associée à la proposition de créer un compte de dividendes pour le développement, devrait assurer une prestation plus efficace de services de haute qualité aux États Membres. UN وهذه الزيادة في الاعتماد، إضافة إلى المقترح الخاص بفتح حساب ﻷرباح التنمية، سيكفل تحسين إيصال خدمات جودة عالية إلى الدول اﻷعضاء.
    Si cela n'est pas suffisant, la Conférence peut passer à la proposition figurant — là encore sous forme écrite — dans le document CD/1462. UN وإن لم يكن ذلك كافياً، فيمكننا المضي إلى المقترح الوارد مرة أخرى مكتوباً في الوثيقة CD/1462.
    Ajouter à la proposition présentée sous la cote PCNICC/2000/WGRPE/ UN يضاف إلى المقترح الوارد في الوثيقة PCNICC/2000/WGRPE/(5)/DP.3 ما يلي:
    Il s'est référé à la proposition du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention sur les changements climatiques qui préconisait l'adoption de mesures concernant les HFC au titre du Protocole de Montréal et s'est déclaré prêt à engager des discussions sur les éléments des propositions d'amendement à l'étude. UN وأشار إلى المقترح المطروح من الفريق العامل المخصص للإجراء التعاوني الطويل الأجل في إطار الاتفاقية الإطارية الذي دعا إلى اتخاذ إجراء بصدد مركبات الكربون الهيدورفلورية في إطار بروتوكول مونتريال، ثم أعرب عن استعداده للدخول في مناقشات لعناصر مقترحات التعديل.
    Ma délégation aimerait évoquer la proposition de votre prédécesseur, l'Ambassadrice d'Irlande Mme Mary Whelan, concernant la participation de la société civile aux travaux de notre Conférence. UN يود وفد بلدي اليوم أن يشير إلى المقترح الذي تقدمت به سلفكم، السفيرة ماري ويلان ممثلة آيرلندا، بشأن مشاركة المجتمع المدني في عمل المؤتمر.
    À cette fin, il est primordial de ne pas annihiler les résultats de cette année, mais de chercher, au contraire, à parvenir à un consensus basé sur la proposition soumise par les Présidents de 2007. UN ومن أجل ذلك الغرض، من المهم جداً ألا نبدد محصلات هذا العام، بل أن نهدف إلى إرساء توافق في الآراء يستند إلى المقترح الذي قدمه الرؤساء لعام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد