Se fondant sur les propositions communiquées par les groupes régionaux, le Bureau élargi donnera des conseils pour finaliser le programme. | UN | وسيقدم المكتب الموسّع مشورته، استنادا إلى المقترحات الواردة من المجموعات الإقليمية، بشأن وضع الصيغة النهائية للبرنامج. |
Se fondant sur les propositions communiquées par les groupes régionaux, le Bureau élargi donnera des conseils pour finaliser le programme. | UN | وسيقدم المكتب الموسّع مشورته، استنادا إلى المقترحات الواردة من المجموعات الإقليمية، بشأن وضع الصيغة النهائية للبرنامج. |
À cet égard, nous voudrions nous associer aux propositions avancées concrètement par l'Union européenne. En particulier, nous appelons l'attention sur ce qui suit. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن ننضم إلى المقترحات الملموسة التي قدمها الاتحاد الأوروبي، ونلفت الانتباه بصفة خاصة إلى التالي. |
121. Les délégations ont félicité les organisations de leurs efforts en vue de parvenir à des propositions concernant l'harmonisation des budgets, ce qui permettrait une présentation globale et transparente des budgets. | UN | ١٢١ - وأعربت الوفود عن الترحيب والتهنئة للمنظمات على التوصل إلى المقترحات المتعلقة بتنسيق عرض الميزانيات، التي قالوا إنها ستسهم في جعل عرض الميزانيات شاملا وشفافا. |
Il y a eu un débat plus approfondi sur le préambule et le dispositif du projet, et le texte a été approuvé par les membres du Groupe de travail (E/CN.4/Sub.2/1991/40, annexe II). La PrésidenteRapporteuse a été chargée de rédiger un document de travail sur la base de suggestions écrites de gouvernements et d'organisations autochtones. | UN | وجرت مناقشات إضافية لفقرات الديباجة وفقرات المنطوق من مشروع الإعلان ووافق أعضاء الفريق العامل على النص (E/CN.4/Sub.2/1991/40، المرفق الثاني). وعهد إلى الرئيسة - المقررة مهمة إعداد ورقة عمل استناداً إلى المقترحات الخطية التي قدمتها الحكومات ومنظمات السكان الأصليين. |
Toutefois, devant l'impasse où se trouve la Conférence, il a également invoqué des suggestions formulées récemment et visant à rechercher d'autres dispositions. | UN | غير أنه أشار أيضاً، بالحديث عن الأزمة المستمرة في مؤتمر نزع السلاح، إلى المقترحات الأخيرة في اتجاه البحث عن ترتيبات بديلة. |
Elle examinera avec un intérêt particulier les propositions visant à maintenir l'actualisation des coûts dans des limites raisonnables. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع باهتمام شديد إلى المقترحات التي تدعو إلى إبقاء تقدير التكاليف في الحدود المعقولة. |
À cet égard, nous souhaitons dire que nous avons écouté lors des précédentes séances les propositions concernant l'approche du programme de travail. | UN | وقد استمعنا إلى المقترحات المقدمة في جلسات سابقة بشأن النهج المتعلق ببرنامج العمل. |
Les États-Unis sont prêts à collaborer et à examiner toutes les propositions qui seront présentées, mais aussi à exposer clairement leur position. | UN | وترغب الولايات المتحدة في التعاون والاستماع إلى المقترحات المعروضة، بقدر ما هي مستعدة لعرض موقفها بوضوح. |
Le Plan d'action type contenait des mesures plus concrètes fondées sur les propositions énoncées dans l'Appel de Tokyo. | UN | وتضمنت خطة العمل النموذجية تدابير ملموسة بقدر أكبر تستند إلى المقترحات الواردة في نداء طوكيو. |
Les États-Unis sont prêts à collaborer et à examiner toutes les propositions qui seront présentées, mais aussi à exposer clairement leur position. | UN | وترغب الولايات المتحدة في التعاون والاستماع إلى المقترحات المعروضة، بقدر ما هي مستعدة لعرض موقفها بوضوح. |
Les considérations qui ont motivé les propositions pour l'exercice 2006-2007 sont expliquées ci-après. | UN | ويرد أدناه بيان الاعتبارات التي أدت إلى المقترحات المتعلقة بفترة السنتين 2006-2007. |
:: Réduction de 33 % par rapport aux propositions antérieures | UN | :: انخفاض بنسبة 33 في المائة قياسا إلى المقترحات السابقة |
À ce sujet, se rapporter aux propositions énoncées plus haut, au paragraphe 15. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى المقترحات الواردة في الفقرة ٥١. |
Nous joignons notre voix et nous apportons notre appui aux propositions tendant à prendre des mesures concrètes. | UN | ونضم أصواتنا ونقدم دعمنا إلى المقترحات المتعلقة بضرورة اتخاذ إجراءات عملية. |
121. Les délégations ont félicité les organisations de leurs efforts en vue de parvenir à des propositions concernant l'harmonisation des budgets, ce qui permettrait une présentation globale et transparente des budgets. | UN | ١٢١ - وأعربت الوفود عن الترحيب والتهنئة للمنظمات على التوصل إلى المقترحات المتعلقة بتنسيق عرض الميزانيات، التي قالوا إنها ستسهم في جعل عرض الميزانيات شاملا وشفافا. |
Il a fait allusion à des propositions avancées lors de la cinquante-huitième session de la Commission consistant à réduire la durée de la session de la Commission, voire à abolir l'examen des situations de pays. | UN | وأشار إلى المقترحات المقدمة خلال الدورة الثامنة والخمسين لتقليص وقت اجتماعات اللجنة وربما إلغاء استعراض الحالات القطرية. |
Il y a eu un débat plus approfondi sur le préambule et le dispositif du projet, et le texte a été approuvé par les membres du Groupe de travail (E/CN.4/Sub.2/1991/40, annexe II). La Présidente-Rapporteuse a été chargée de rédiger un document de travail sur la base de suggestions écrites de gouvernements et d'organisations autochtones. | UN | وجرت مناقشات إضافية لفقرات الديباجة وفقرات المنطوق من مشروع الإعلان ووافق أعضاء الفريق العامل على النص (E/CN.4/Sub.2/1991/40، المرفق الثاني). وعهد إلى الرئيسة - المقررة بأن تعد ورقة عمل استناداً إلى المقترحات الخطية التي قدمتها الحكومات ومنظمات السكان الأصليين. |
Compte tenu des suggestions faites par les jeunes pendant la consultation, le Réseau global Action jeunesse recommande l'adoption des mesures ci-après : | UN | بالنظر إلى المقترحات الواردة في مشاورات الشباب، فإننا نوصي بما يلي: |
La présente actualisation a pour point de départ les prévisions initiales du Secrétaire général telles que modifiées suivant les recommandations du Comité consultatif. | UN | ويستند في إعادة تقدير التكاليف الواردة في هذا التقرير إلى المقترحات الأولية التي طرحها الأمين العام فيما يتصل بالميزانية، وهي معدلة وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية. |
Comme ils le savent très bien, je suis toujours ouverte aux suggestions et je suis prête à recevoir des contributions pour la seconde version du document que je suis censée soumettre d'ici à notre prochaine session. | UN | وبطبيعة الحال، كما يعلمون جيدا، أنا دائما على استعداد للاستماع إلى المقترحات وتقبل الإسهامات للنسخة الثانية من التقرير التي من المفترض أن أقدمها في وقت ما قبل دورتنا المقبلة. |
Une décision sur son cadre, sur la base de propositions antérieures | UN | اتخاذ مقرر بشأن نطاقه، استناداً إلى المقترحات المقدّمة سابقاً |
Sur le plan des propositions relevant du contrôle rédactionnel, l'intervenant indique que, s'agissant du paragraphe 6 de la section I, la délégation chinoise appuie la proposition du Royaume-Uni concernant la stratégie à moyen terme. | UN | 5 - وبالعودة إلى المقترحات المتعلقة بالصياغة، أشار إلى الفقرة 6 من الجزء أولا فقال إن وفده يؤيد اقتراح المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
les suggestions visant à rétablir la loi de 1993 doivent être examinées à la lumière de tous ces événements. | UN | ويتعين النظر إلى المقترحات التي تنادي بإعادة قانون عام ٣٩٩١ في سياق هذه التطورات جميعها. |