"إلى المقترحات" - Traduction Arabe en Français

    • les propositions
        
    • aux propositions
        
    • à des propositions
        
    • de suggestions
        
    • des suggestions
        
    • les prévisions
        
    • aux suggestions
        
    • de propositions
        
    • plan des propositions
        
    • les suggestions
        
    Se fondant sur les propositions communiquées par les groupes régionaux, le Bureau élargi donnera des conseils pour finaliser le programme. UN وسيقدم المكتب الموسّع مشورته، استنادا إلى المقترحات الواردة من المجموعات الإقليمية، بشأن وضع الصيغة النهائية للبرنامج.
    Se fondant sur les propositions communiquées par les groupes régionaux, le Bureau élargi donnera des conseils pour finaliser le programme. UN وسيقدم المكتب الموسّع مشورته، استنادا إلى المقترحات الواردة من المجموعات الإقليمية، بشأن وضع الصيغة النهائية للبرنامج.
    À cet égard, nous voudrions nous associer aux propositions avancées concrètement par l'Union européenne. En particulier, nous appelons l'attention sur ce qui suit. UN وفي هذا الصدد، نود أن ننضم إلى المقترحات الملموسة التي قدمها الاتحاد الأوروبي، ونلفت الانتباه بصفة خاصة إلى التالي.
    121. Les délégations ont félicité les organisations de leurs efforts en vue de parvenir à des propositions concernant l'harmonisation des budgets, ce qui permettrait une présentation globale et transparente des budgets. UN ١٢١ - وأعربت الوفود عن الترحيب والتهنئة للمنظمات على التوصل إلى المقترحات المتعلقة بتنسيق عرض الميزانيات، التي قالوا إنها ستسهم في جعل عرض الميزانيات شاملا وشفافا.
    Il y a eu un débat plus approfondi sur le préambule et le dispositif du projet, et le texte a été approuvé par les membres du Groupe de travail (E/CN.4/Sub.2/1991/40, annexe II). La PrésidenteRapporteuse a été chargée de rédiger un document de travail sur la base de suggestions écrites de gouvernements et d'organisations autochtones. UN وجرت مناقشات إضافية لفقرات الديباجة وفقرات المنطوق من مشروع الإعلان ووافق أعضاء الفريق العامل على النص (E/CN.4/Sub.2/1991/40، المرفق الثاني). وعهد إلى الرئيسة - المقررة مهمة إعداد ورقة عمل استناداً إلى المقترحات الخطية التي قدمتها الحكومات ومنظمات السكان الأصليين.
    Toutefois, devant l'impasse où se trouve la Conférence, il a également invoqué des suggestions formulées récemment et visant à rechercher d'autres dispositions. UN غير أنه أشار أيضاً، بالحديث عن الأزمة المستمرة في مؤتمر نزع السلاح، إلى المقترحات الأخيرة في اتجاه البحث عن ترتيبات بديلة.
    Elle examinera avec un intérêt particulier les propositions visant à maintenir l'actualisation des coûts dans des limites raisonnables. UN وأضاف أن وفده يتطلع باهتمام شديد إلى المقترحات التي تدعو إلى إبقاء تقدير التكاليف في الحدود المعقولة.
    À cet égard, nous souhaitons dire que nous avons écouté lors des précédentes séances les propositions concernant l'approche du programme de travail. UN وقد استمعنا إلى المقترحات المقدمة في جلسات سابقة بشأن النهج المتعلق ببرنامج العمل.
    Les États-Unis sont prêts à collaborer et à examiner toutes les propositions qui seront présentées, mais aussi à exposer clairement leur position. UN وترغب الولايات المتحدة في التعاون والاستماع إلى المقترحات المعروضة، بقدر ما هي مستعدة لعرض موقفها بوضوح.
    Le Plan d'action type contenait des mesures plus concrètes fondées sur les propositions énoncées dans l'Appel de Tokyo. UN وتضمنت خطة العمل النموذجية تدابير ملموسة بقدر أكبر تستند إلى المقترحات الواردة في نداء طوكيو.
    Les États-Unis sont prêts à collaborer et à examiner toutes les propositions qui seront présentées, mais aussi à exposer clairement leur position. UN وترغب الولايات المتحدة في التعاون والاستماع إلى المقترحات المعروضة، بقدر ما هي مستعدة لعرض موقفها بوضوح.
    Les considérations qui ont motivé les propositions pour l'exercice 2006-2007 sont expliquées ci-après. UN ويرد أدناه بيان الاعتبارات التي أدت إلى المقترحات المتعلقة بفترة السنتين 2006-2007.
    :: Réduction de 33 % par rapport aux propositions antérieures UN :: انخفاض بنسبة 33 في المائة قياسا إلى المقترحات السابقة
    À ce sujet, se rapporter aux propositions énoncées plus haut, au paragraphe 15. UN ويشار في هذا الصدد إلى المقترحات الواردة في الفقرة ٥١.
    Nous joignons notre voix et nous apportons notre appui aux propositions tendant à prendre des mesures concrètes. UN ونضم أصواتنا ونقدم دعمنا إلى المقترحات المتعلقة بضرورة اتخاذ إجراءات عملية.
    121. Les délégations ont félicité les organisations de leurs efforts en vue de parvenir à des propositions concernant l'harmonisation des budgets, ce qui permettrait une présentation globale et transparente des budgets. UN ١٢١ - وأعربت الوفود عن الترحيب والتهنئة للمنظمات على التوصل إلى المقترحات المتعلقة بتنسيق عرض الميزانيات، التي قالوا إنها ستسهم في جعل عرض الميزانيات شاملا وشفافا.
    Il a fait allusion à des propositions avancées lors de la cinquante-huitième session de la Commission consistant à réduire la durée de la session de la Commission, voire à abolir l'examen des situations de pays. UN وأشار إلى المقترحات المقدمة خلال الدورة الثامنة والخمسين لتقليص وقت اجتماعات اللجنة وربما إلغاء استعراض الحالات القطرية.
    Il y a eu un débat plus approfondi sur le préambule et le dispositif du projet, et le texte a été approuvé par les membres du Groupe de travail (E/CN.4/Sub.2/1991/40, annexe II). La Présidente-Rapporteuse a été chargée de rédiger un document de travail sur la base de suggestions écrites de gouvernements et d'organisations autochtones. UN وجرت مناقشات إضافية لفقرات الديباجة وفقرات المنطوق من مشروع الإعلان ووافق أعضاء الفريق العامل على النص (E/CN.4/Sub.2/1991/40، المرفق الثاني). وعهد إلى الرئيسة - المقررة بأن تعد ورقة عمل استناداً إلى المقترحات الخطية التي قدمتها الحكومات ومنظمات السكان الأصليين.
    Compte tenu des suggestions faites par les jeunes pendant la consultation, le Réseau global Action jeunesse recommande l'adoption des mesures ci-après : UN بالنظر إلى المقترحات الواردة في مشاورات الشباب، فإننا نوصي بما يلي:
    La présente actualisation a pour point de départ les prévisions initiales du Secrétaire général telles que modifiées suivant les recommandations du Comité consultatif. UN ويستند في إعادة تقدير التكاليف الواردة في هذا التقرير إلى المقترحات الأولية التي طرحها الأمين العام فيما يتصل بالميزانية، وهي معدلة وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية.
    Comme ils le savent très bien, je suis toujours ouverte aux suggestions et je suis prête à recevoir des contributions pour la seconde version du document que je suis censée soumettre d'ici à notre prochaine session. UN وبطبيعة الحال، كما يعلمون جيدا، أنا دائما على استعداد للاستماع إلى المقترحات وتقبل الإسهامات للنسخة الثانية من التقرير التي من المفترض أن أقدمها في وقت ما قبل دورتنا المقبلة.
    Une décision sur son cadre, sur la base de propositions antérieures UN اتخاذ مقرر بشأن نطاقه، استناداً إلى المقترحات المقدّمة سابقاً
    Sur le plan des propositions relevant du contrôle rédactionnel, l'intervenant indique que, s'agissant du paragraphe 6 de la section I, la délégation chinoise appuie la proposition du Royaume-Uni concernant la stratégie à moyen terme. UN 5 - وبالعودة إلى المقترحات المتعلقة بالصياغة، أشار إلى الفقرة 6 من الجزء أولا فقال إن وفده يؤيد اقتراح المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    les suggestions visant à rétablir la loi de 1993 doivent être examinées à la lumière de tous ces événements. UN ويتعين النظر إلى المقترحات التي تنادي بإعادة قانون عام ٣٩٩١ في سياق هذه التطورات جميعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus