ويكيبيديا

    "إلى المواقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux sites
        
    • aux positions
        
    • sur les sites
        
    • des sites
        
    • sur les positions
        
    • sur place
        
    • sur les lieux
        
    • aux lieux
        
    • à leurs lieux
        
    • vers les sites
        
    • dans les sites
        
    • du site
        
    • de sites
        
    • déploiement
        
    • dans des lieux
        
    L'accès aux sites contrôlés par les mouvements armés, comme la région du Jebel Marra, est resté strictement limité aux intervenants humanitaires. UN ما زال وصول الجهات الفاعلة الإنسانية إلى المواقع الخاضعة لسيطرة الحركات المسلحة، مثل منطقة جبل مرة، مقيَّدا بشدة.
    Dans de nombreux cas, les conditions de sécurité difficiles sur le terrain empêchent l'accès aux sites où se trouvent les biens. UN في عدة حالات، لا تتيح الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول
    Le soutien logistique de premier échelon relève des contingents et consiste à transporter les fournitures jusqu'aux positions. UN 9 - ويقدم الدعم التشغيلي في الخط الأول داخل الوحدات ويشمل نقل اللوازم إلى المواقع.
    Des visites hebdomadaires ont été effectuées sur les sites et des réunions ont été tenues avec les autorités locales et les responsables communautaires. UN زيارات أسبوعية إلى المواقع واجتماعات مع السلطات المحلية وقادة المجتمع المحلي.
    Seules huit infractions ont donné lieu au blocage de l'accès à des sites Web. UN وقد نفذت عقوبة " منع الوصول إلى المواقع " لثمان من الجرائم فقط.
    Les membres du Conseil lancent donc un appel à toutes les forces pour qu'elles se replient de toute urgence sur les positions approuvées. UN ولذلك يدعو أعضاء المجلس جميع القوات إلى الانسحاب على سبيل الاستعجال إلى المواقع المتفق عليها.
    Nous transporterons la marchandise depuis notre stock jusqu'aux sites le long de ces routes. Open Subtitles سنقوم بنقل البضائع من مستودعنا إلى المواقع من خلال تلك المسارات.
    La Force a continué de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle pour les deux communautés. UN وواصلت القوة تيسير الوصول إلى المواقع والمعالم ذات الأهمية الدينية والثقافية لدى كل من الطائفتين.
    La Force a continué de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse ou culturelle pour l'une ou l'autre communauté. UN ولا تزال القوة تيسر إمكانية الوصول إلى المواقع والمعالم ذات الأهمية الدينية والثقافية لكلتا الطائفتين.
    Les deux parties ont continué à demander à la Force de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle. UN وظل الجانبان يسعيان لدى القوة لتيسر الوصول إلى المواقع والأيقونات التي تحظى بأهمية دينية وثقافية من الجانبين.
    Les parties ivoiriennes qui ne donnent pas libre accès au Groupe aux sites et installations militaires contreviennent au régime des sanctions. UN وتقوم الأطراف التي لا تتيح للفريق إمكانية الوصول إلى المواقع والمنشآت العسكرية بانتهاك نظام الجزاءات.
    Le soutien logistique de premier échelon relève des contingents et consiste à transporter les fournitures jusqu'aux positions. UN 9 - ويقدم الدعم التشغيلي في الخط الأول داخل الوحدات ويشمل نقل اللوازم إلى المواقع.
    Sur deux sites au nord-ouest de Kabinda, les forces des FAC n'avaient pas été retirées jusqu'aux positions stipulées. UN ولم تنسحب القوات المسلحة الكونغولية من موقعين في الشمال الغربي من كابيندا إلى المواقع المحددة.
    Durant ses rencontres et ses contacts, la mission a demandé à toutes les parties dans le Nord-Kivu de ramener leurs forces aux positions précédemment convenues. UN وفي الاجتماعات والاتصالات التي أجرتها البعثة، دعت جميع الأطراف في شمال كيفو إلى سحب قواتها إلى المواقع المتفق عليها سابقا.
    réfugiés transférés sur les sites nouvellement identifiés conformément aux recommandations du Comité exécutif. UN نقل اللاجئين إلى المواقع المحددة حديثا وفقا لتوصيات اللجنة التنفيذية.
    Les deux parties ont demandé à la Force de faciliter l'accès à des sites d'importance religieuse et culturelle. UN والتمس الجانبان من قوة الأمم المتحدة تيسير الوصول إلى المواقع التي تحظى بأهمية دينية وثقافية.
    Le Groupe de contact exige le repli immédiat des forces serbes sur les positions qu'elles occupaient avant le début de l'offensive. UN ويطالب فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بالانسحاب الفوري للقوات الصربية إلى المواقع التي كانت فيها قبل بدء هذا الهجوم.
    Il a également été recommandé que des visites sur place aient lieu dès que possible. UN وأوصوا أيضا بالقيام بزيارات إلى المواقع كلما أمكن ذلك.
    En se rendant à intervalles réguliers sur les lieux où les projets menés au titre du HDI étaient exécutés, les diplomates étrangers pourraient se rendre compte par eux mêmes des activités menées par le PNUD aux niveaux communautaire et local. UN وباستطاعة مسؤولي السفارات إذا ما قاموا بزيارات منتظمة إلى المواقع التي تنفذ فيها مشاريع مبادرة التنمية البشرية أن يطلعوا بأنفسهم على اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج على مستوى المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية.
    De même, la poursuite de l'édification du mur de séparation par Israël et son maintien des restrictions imposées aux déplacements limitent considérablement l'accès des Palestiniens de Cisjordanie et de Gaza aux lieux saints chrétiens et musulmans de Jérusalem. UN كذلك فإن استمرار إسرائيل في توسيع الحاجز الفاصل والقيود المفروضة على التنقل يحد كثيرا من إمكانيات وصول الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى المواقع الإسلامية والمسيحية المقدسة في القدس.
    Il a indiqué que le Secrétaire général avait réaffirmé l'importance de respecter la liberté de culte de chacun et de laisser les pratiquants de toutes les religions accéder à leurs lieux saints, tout en faisant observer que les responsables religieux et autres dirigeants devaient se garder de toute déclaration incendiaire. UN وقال إن الأمين العام قد أكد مجددا على أهمية احترام الحرية الدينية للجميع، وإتاحة وصول المصلين من جميع الأديان إلى المواقع المقدسة لديهم، ملاحظا في الوقت نفسه أن على زعماء الطوائف الدينية وغيرهم من الزعماء أن يمتنعوا بدورهم عن إصدار البيانات التحريضية.
    Il est en outre prévu de construire des routes bitumées pour faciliter le transport d'engins lourds, de personnel et de matériaux vers les sites à remettre en état. UN كما تخطط العربية السعودية لإقامة طرق إسفلتية لتسهيل تحرك المعدات الثقيلة والعاملين والمواد إلى المواقع المستصلحة.
    Les redevances sur l'élimination dans les sites devraient couvrir la totalité des coûts réels d'élimination des déchets reçus. UN ويجب أن تغطى رسوم التخلص في المواقع 100 في المائة من تكاليف التخلص الفعلية للنفايات الواردة إلى المواقع.
    iii) Fréquentation du site Web remanié du Bureau, signe que le Bureau est mieux connu et suscite davantage d'intérêt UN ' 3` زيارات إلى المواقع الشبكية المنقحة للمكتب تشير إلى الوعي بأنشطة المكتب والاهتمام بها
    Les groupes de contrôle des missiles ont effectué plus de 150 visites de sites contrôlés. UN وأجرت أفرقة رصد القذائف أكثر من ١٥٠ زيارة إلى المواقع الخاضعة للرصد.
    vi) déploiement, relève et rapatriement 17 564 100 UN ' ٦ ' نقل القوات إلى المواقع وتناوبها وإعادتها إلى أوطانها
    Ses moyens aériens ont d'ores et déjà été mis à contribution pour transporter dans des lieux excentrés le matériel nécessaire à l'inscription des électeurs sur les listes électorales. UN وقد استخدمت القوة الدولية فعلا عتادها الجوي من أجل تقديم المساعدة في نقل مواد تسجيل الناخبين إلى المواقع النائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد