le budget prévoyait aussi un transfert, limité, du financement de 19 postes des ressources du programme au budget institutionnel. | UN | واقترح في الميزانية إجراء تحول محدود، من الموارد البرنامجية إلى الميزانية المؤسسية، لتمويل 19 وظيفة. |
La part des prestations sociales sera directement fonction de la cotisation versée au budget social. | UN | وستكون حصة هذه الخدمات متوازية تماما مع المساهمة المقدمة إلى الميزانية الاجتماعية. |
Il a signalé que pour financer la onzième session du Comité, qui durerait une journée, un montant supplémentaire de 125 000 dollars serait inscrit au budget. | UN | وأشار إلى أنه سيضاف مبلغ 000 125 دولار إلى الميزانية لتغطية تكلفة الدورة الحادية عشرة للجنة، التي ستعقد لمدة يوم واحد. |
Ainsi, le nombre d'États Membres ayant versé intégralement leurs contributions au titre du budget ordinaire est en baisse. | UN | إذ أن عدد البلدان الأعضاء التي تدفع اشتراكاتها كاملة إلى الميزانية العادية يشهد انخفاضا. |
Pour trouver d'autres sources de financement, on avait envisagé deux options: recourir à des contributions volontaires ou recourir au budget ordinaire. | UN | وتشتمل الخيارات التي تم النظر فيها لتأمين مصادر بديلة للتمويل على استخدام التبرعات أو اللجوء إلى الميزانية العادية. |
À compter de cette année, le transfert garanti au budget national sera fixé à 8 milliards de dollars en valeur absolue. | UN | وابتداء من هذا العام، سيجري تحديد التحويل المضمون إلى الميزانية الوطنية بمبلغ 8 مليارات دولار بشكل مطلق. |
Chaque année, le budget consacré aux médicaments antirétroviraux vient s'ajouter au budget ordinaire du Ministère de la santé. | UN | وتخصص كل عام ميزانية لهذا العلاج إضافة إلى الميزانية العادية لوزارة الصحة. |
Aucun emprunt au Fonds national ou autre transfert au budget ne sera autorisé. | UN | ولن يجري تقديم أي قروض من الصندوق الوطني إلى الميزانية ولن توجَّه إليها تحويلات إضافية أخرى. |
Il était encourageant de constater que 25 % des nouveaux postes étaient inscrits au budget institutionnel, et non financés au moyen des ressources consacrées au programme. | UN | ومن الأمور المشجعة أن ٢٥ في المائة من الوظائف الجديدة يتمثل فيها تغيير لمصدر التمويل من الموارد البرنامجية إلى الميزانية المؤسسية. |
Fonds virés au budget annuel du programme - sans affectation particulière | UN | المبالغ المحولة إلى الميزانية البرنامجية السنوية - غير موزعة |
Fonds transférés au budget annuel du Programme - sans affectation particulière | UN | الأموال المحولة إلى الميزانية البرنامجية السنوية - غير مخصصة |
Montant total des dépenses Fonds virés au budget annuel du programme | UN | المبالغ المحولة إلى الميزانية البرنامجية السنوية - غير موزعة |
Fonds transférés au budget annuel du programme - sans affectation particulière | UN | الأموال المحولة إلى الميزانية البرنامجية السنوية - غير مخصصة |
Fonds transférés au budget annuel du programme - sans affectation particulière | UN | الأموال المحولة إلى الميزانية البرنامجية السنوية - غير المخصصة |
En outre, il fait observer, que le Secrétaire général adjoint entend proposer le transfert du financement du Département du compte d'appui au budget ordinaire et voudrait savoir, s'il est prévu de faire une étude approfondie sur cette question. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يلاحظ أن وكيل الأمين العام يزمع أن يقدم اقتراحا بنقل تمويل الإدارة من حساب الدعم إلى الميزانية العادية، وسأل عن الجهة التي ستضطلع بالدراسة المتعمقة المتوخاة في هذا الصدد. |
Ce regroupement permettra également d'harmoniser l'établissement du budget, son exécution et l'établissement de rapports concernant les dépenses imputées sur le budget approuvé. | UN | وسيتيح الدمج أيضا مواءمة أفضل بين وضع الميزانية وتنفيذها والإبلاغ عن النفقات استنادا إلى الميزانية المعتمدة. |
Le recouvrement prévu des coûts est de 31,8 millions de dollars et sera porté au crédit du budget. | UN | وقيمة التكلفة المتوقع استردادها هي 31.8 مليون دولار، كما أنها أضيفت إلى الميزانية. |
Fonds général : état des dépenses imputées sur le budget approuvé | UN | حالة النفقات بالنسبة إلى الميزانية المعتمدة |
Feuille de route en vue d'un budget intégré pour 2014 | UN | خارطة طريق إلى الميزانية المتكاملة، ابتداء من عام 2014 |
Cette situation s'explique par la diminution générale des contributions versées au titre des ressources ordinaires. Conformément à la politique appliquée par le PNUD, l'exécution nationale demeure la modalité la plus employée pour l'exécution des projets. | UN | وكان ذلك متفقا مع الانخفاض الشامل في التبرعات المقدمة إلى الميزانية العادية، وظل التنفيذ الوطني بمثابة النمط الرئيسي لتنفيذ المشاريع، وفقا لسياسة البرنامج الإنمائي. |
Les propositions budgétaires du PNUE concernant le budget ordinaire de l'ONU sont en cours de préparation. | UN | ويجري حالياً إعداد مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى الميزانية العادية. |
Les réalisations escomptées et indicateurs de succès sont décrits dans le chapitre correspondant du projet de budget-programme pour 2006-2007 [A/60/6 (Sect. 15)]. | UN | للإطلاع على الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المعتمدة، يرجى الرجوع إلى الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007: (A/60/6 (Sec.15)). |