ويكيبيديا

    "إلى النفقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des dépenses
        
    • aux dépenses
        
    • les dépenses
        
    • sur les crédits
        
    • de dépenses
        
    • les frais
        
    Une augmentation d'un montant de 1 360 100 dollars, calculée sur la base des dépenses effectives de 1992, est demandée; UN واستنادا إلى النفقات الفعلية المتكبدة في عام ١٩٩٢، يطلب نمو في الموارد يبلغ ١٠٠ ٣٦٠ ١ دولار؛
    Une augmentation d'un montant de 1 360 100 dollars, calculée sur la base des dépenses effectives de 1992, est demandée; UN واستنادا إلى النفقات الفعلية المتكبدة في عام ١٩٩٢، يطلب نمو في الموارد يبلغ ١٠٠ ٣٦٠ ١ دولار؛
    Part des dépenses d'administration dans le budget global UN نسبة النفقات الإدارية إلى النفقات الإجمالية
    Cette somme vient s'ajouter aux dépenses qui étaient nécessaires, avant la crise, à la mise en place d'un ensemble minimal de transferts sociaux dans ces pays. UN وتُضاف هذه النفقات إلى النفقات اللازم توفيرها قبل الأزمة لبناء مجموعة أساسية من التحويلات الاجتماعية في تلك البلدان.
    Tableau 1 Proportion de engagements non réglés par rapport aux dépenses UN الجدول 1: الالتزامات غير المصفاة بالنسبة إلى النفقات فترة السنتين
    7. Outre les dépenses indiquées dans ces annexes, la Mission a disposé de 522 600 dollars provenant de contributions volontaires. UN ٧ - وإضافة إلى النفقات الواردة في المرفقين، أتيحت نحو ٦٠٠ ٥٢٢ دولار للبعثة من التبرعات.
    Prévisions révisées sur la base des dépenses constatées au titre des postes UN التقديرات المنقحة استنادا إلى النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف
    Prévisions de recettes sur la base des dépenses constatées au titre des postes UN تقديرات الإيرادات بالاستناد إلى النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف
    Le montant de ce prélèvement, calculé à partir du chiffre des dépenses effectives, est crédité à l'ONU. UN وحسب المبلغ استناداً إلى النفقات الفعلية المتكبدة وتم خصمه من هذا الحساب وقيد لحساب الأمم المتحدة.
    La société demande le versement d'une indemnité de USD 54 591 sur la base des dépenses effectivement encourues. UN وتطالب الشركة بمبلغ قدره 591 54 دولاراً بالاستناد إلى النفقات الفعلية المتكبدة.
    Polservice ne tient pas compte des dépenses qu'elle aurait dû engager sur place. UN ولا تقدم أي إشارة إلى النفقات التي ربما كانت قد تكبدتها في الموقع.
    Sur la base des dépenses effectuées au cours des derniers mois, on peut estimer les besoins à 120 millions de dollars par mois, et ils ne cessent d'augmenter. UN فاستنادا إلى النفقات التي تمت خلال الشهور الأخيرة، تقدر الاحتياجات الشهرية بمبلغ 120 مليون دولار وهي آخذة في الازدياد.
    Le montant de ce prélèvement, calculé à partir du chiffre des dépenses effectives, est débité du présent compte pour être crédité à l'ONU. UN وحسب المبلغ استناداً إلى النفقات الفعلية المتكبدة وتم خصمه من هذا الحساب وقيد لحساب الأمم المتحدة.
    (% de la valeur des activités + total des dépenses d'administration) : 4 % UN ينبغي أن يمثل الاحتياطي 4 في المائة من مجموع التنفيذ بالإضافة إلى النفقات الإدارية
    Tous les groupes dans l’ensemble du pays bénéficieront de cet argent qui viendra s’ajouter aux dépenses publiques classiques. UN وهذا المال الذي سيضاف إلى النفقات العامة التقليدية سوف تفيد منه كل الفرق في جميع أنحاء انكلترا.
    Les coûts indirects sont les coûts afférents aux dépenses d'exploitation : locations, télécommunications, fournitures et accessoires, mobilier et matériels. UN وتشير التكاليف غير المباشرة، من جملة أمور، إلى النفقات التشغيلية مثل الإيجار، والاتصالات، والإمدادات، والمواد، والمعدات والأثاث.
    Les coûts indirects sont les coûts afférents aux dépenses d'exploitations : locations, télécommunications, fournitures et accessoires, mobiliers et matériels. UN وتشير التكاليف غير المباشرة، من جملة أمور، إلى النفقات التشغيلية مثل الإيجار، والاتصالات، والإمدادات، والمواد، والمعدات والأثاث.
    Néanmoins, le montant total annoncé ne représente que 6,1 milliards de dollars de plus que les dépenses précédemment prévues. UN بيد أنه لم يُضف إلى النفقات المقررة السابقة سوى مبلغ 6.1 بلايين دولار من المبالغ المتعهد بها.
    Selon les estimations, 55 % de ce total concernaient les dépenses au titre de la participation aux coûts, 17 % au titre des fonds d'affectation spéciale et 28 % au titre des ressources ordinaires. UN ومن هذا المجموع، اتجه حوالي 55 في المائة إلى نفقات تقاسم التكاليف، و 17 في المائة إلى نفقات الصناديق الاستئمانية و 28 في المائة إلى النفقات من الموارد العادية.
    Les chiffres présentés dans le présent rapport sont calculés d'après les dépenses sur 22 mois. UN ويستند هذا التقرير إلى النفقات في 22 شهرا.
    La répartition des autres ressources par pays se fonde sur les crédits alloués pour 2004, tels qu'ils figurent actuellement dans le système Atlas. UN ويستند توزيع الموارد الأخرى لكل بلد إلى النفقات لعام 2004 كما هي مسجلة حاليا في نظام أطلس.
    Les prévisions de dépenses, inférieures à celles de la période précédente, reflètent les dépenses effectives récentes. UN ويعكس التقدير انخفاضا في الاحتياجات استنادا إلى النفقات الفعلية اﻷخيرة.
    L'avantage de cette proposition peut être aisément compris dans la mesure où elle réduit la concurrence entre les entités fondée uniquement sur les frais généraux. UN ويمكن فهم الجاذبية التي تتمتع بها هذه الفكرة بسهولة من وجهة نظر الحد من التنافس بين الكيانات بالاستناد إلى النفقات العامة وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد