Une augmentation d'un montant de 1 360 100 dollars, calculée sur la base des dépenses effectives de 1992, est demandée; | UN | واستنادا إلى النفقات الفعلية المتكبدة في عام ١٩٩٢، يطلب نمو في الموارد يبلغ ١٠٠ ٣٦٠ ١ دولار؛ |
Une augmentation d'un montant de 1 360 100 dollars, calculée sur la base des dépenses effectives de 1992, est demandée; | UN | واستنادا إلى النفقات الفعلية المتكبدة في عام ١٩٩٢، يطلب نمو في الموارد يبلغ ١٠٠ ٣٦٠ ١ دولار؛ |
Part des dépenses d'administration dans le budget global | UN | نسبة النفقات الإدارية إلى النفقات الإجمالية |
Cette somme vient s'ajouter aux dépenses qui étaient nécessaires, avant la crise, à la mise en place d'un ensemble minimal de transferts sociaux dans ces pays. | UN | وتُضاف هذه النفقات إلى النفقات اللازم توفيرها قبل الأزمة لبناء مجموعة أساسية من التحويلات الاجتماعية في تلك البلدان. |
Tableau 1 Proportion de engagements non réglés par rapport aux dépenses | UN | الجدول 1: الالتزامات غير المصفاة بالنسبة إلى النفقات فترة السنتين |
7. Outre les dépenses indiquées dans ces annexes, la Mission a disposé de 522 600 dollars provenant de contributions volontaires. | UN | ٧ - وإضافة إلى النفقات الواردة في المرفقين، أتيحت نحو ٦٠٠ ٥٢٢ دولار للبعثة من التبرعات. |
Prévisions révisées sur la base des dépenses constatées au titre des postes | UN | التقديرات المنقحة استنادا إلى النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف |
Prévisions de recettes sur la base des dépenses constatées au titre des postes | UN | تقديرات الإيرادات بالاستناد إلى النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف |
Le montant de ce prélèvement, calculé à partir du chiffre des dépenses effectives, est crédité à l'ONU. | UN | وحسب المبلغ استناداً إلى النفقات الفعلية المتكبدة وتم خصمه من هذا الحساب وقيد لحساب الأمم المتحدة. |
La société demande le versement d'une indemnité de USD 54 591 sur la base des dépenses effectivement encourues. | UN | وتطالب الشركة بمبلغ قدره 591 54 دولاراً بالاستناد إلى النفقات الفعلية المتكبدة. |
Polservice ne tient pas compte des dépenses qu'elle aurait dû engager sur place. | UN | ولا تقدم أي إشارة إلى النفقات التي ربما كانت قد تكبدتها في الموقع. |
Sur la base des dépenses effectuées au cours des derniers mois, on peut estimer les besoins à 120 millions de dollars par mois, et ils ne cessent d'augmenter. | UN | فاستنادا إلى النفقات التي تمت خلال الشهور الأخيرة، تقدر الاحتياجات الشهرية بمبلغ 120 مليون دولار وهي آخذة في الازدياد. |
Le montant de ce prélèvement, calculé à partir du chiffre des dépenses effectives, est débité du présent compte pour être crédité à l'ONU. | UN | وحسب المبلغ استناداً إلى النفقات الفعلية المتكبدة وتم خصمه من هذا الحساب وقيد لحساب الأمم المتحدة. |
(% de la valeur des activités + total des dépenses d'administration) : 4 % | UN | ينبغي أن يمثل الاحتياطي 4 في المائة من مجموع التنفيذ بالإضافة إلى النفقات الإدارية |
Tous les groupes dans l’ensemble du pays bénéficieront de cet argent qui viendra s’ajouter aux dépenses publiques classiques. | UN | وهذا المال الذي سيضاف إلى النفقات العامة التقليدية سوف تفيد منه كل الفرق في جميع أنحاء انكلترا. |
Les coûts indirects sont les coûts afférents aux dépenses d'exploitation : locations, télécommunications, fournitures et accessoires, mobilier et matériels. | UN | وتشير التكاليف غير المباشرة، من جملة أمور، إلى النفقات التشغيلية مثل الإيجار، والاتصالات، والإمدادات، والمواد، والمعدات والأثاث. |
Les coûts indirects sont les coûts afférents aux dépenses d'exploitations : locations, télécommunications, fournitures et accessoires, mobiliers et matériels. | UN | وتشير التكاليف غير المباشرة، من جملة أمور، إلى النفقات التشغيلية مثل الإيجار، والاتصالات، والإمدادات، والمواد، والمعدات والأثاث. |
Néanmoins, le montant total annoncé ne représente que 6,1 milliards de dollars de plus que les dépenses précédemment prévues. | UN | بيد أنه لم يُضف إلى النفقات المقررة السابقة سوى مبلغ 6.1 بلايين دولار من المبالغ المتعهد بها. |
Selon les estimations, 55 % de ce total concernaient les dépenses au titre de la participation aux coûts, 17 % au titre des fonds d'affectation spéciale et 28 % au titre des ressources ordinaires. | UN | ومن هذا المجموع، اتجه حوالي 55 في المائة إلى نفقات تقاسم التكاليف، و 17 في المائة إلى نفقات الصناديق الاستئمانية و 28 في المائة إلى النفقات من الموارد العادية. |
Les chiffres présentés dans le présent rapport sont calculés d'après les dépenses sur 22 mois. | UN | ويستند هذا التقرير إلى النفقات في 22 شهرا. |
La répartition des autres ressources par pays se fonde sur les crédits alloués pour 2004, tels qu'ils figurent actuellement dans le système Atlas. | UN | ويستند توزيع الموارد الأخرى لكل بلد إلى النفقات لعام 2004 كما هي مسجلة حاليا في نظام أطلس. |
Les prévisions de dépenses, inférieures à celles de la période précédente, reflètent les dépenses effectives récentes. | UN | ويعكس التقدير انخفاضا في الاحتياجات استنادا إلى النفقات الفعلية اﻷخيرة. |
L'avantage de cette proposition peut être aisément compris dans la mesure où elle réduit la concurrence entre les entités fondée uniquement sur les frais généraux. | UN | ويمكن فهم الجاذبية التي تتمتع بها هذه الفكرة بسهولة من وجهة نظر الحد من التنافس بين الكيانات بالاستناد إلى النفقات العامة وحدها. |