Quant à l'avenir, la communauté internationale devrait avoir pour priorité de mettre en place un programme de travail. | UN | ومن باب التفكير للمستقبل، ينبغي أن تكون إحدى أولويات المجتمع الدولي هي التوصل إلى برنامج عمل. |
Il ne faut pas oublier qu'un programme de travail ne fait qu'autoriser le démarrage de négociations et de consultations, rien de plus. | UN | ويجب أن نتذكر أن التوصل إلى برنامج عمل لن يؤدي إلا إلى السماح ببدء المفاوضات والمشاورات، ولا شيء أكثر من ذلك. |
Le représentant de la Jordanie se félicite également de la décision d'inscrire le sujet de la fragmentation du droit international au programme de travail de la CDI. | UN | كما رحب بقرار إضافة موضوع تجزؤ القانون الدولي إلى برنامج عمل اللجنة. |
On est passé du Programme d'action de Bruxelles au Programme d'action d'Istanbul. | UN | وهناك تحول من برنامج عمل بروكسل إلى برنامج عمل اسطنبول. |
Beaucoup pensent qu'un programme de travail n'est pas nécessaire. | UN | ويرى العديد أننا لسنا بحاجة إلى برنامج عمل. |
Bien entendu, comme beaucoup l'ont déjà dit, notre objectif commun doit être de parvenir à un consensus sur un programme de travail autorisant des négociations. | UN | وهدفنا جميعاً بالطبع، كما ذكر كثيرون، هو التوصل، بتوافق الآراء، إلى برنامج عمل يسمح بإجراء مفاوضات. |
Je saisis cette occasion pour les remercier de leur travail acharné, de leur esprit d'équipe et de leur engagement pour tout faire pour susciter un programme de travail. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أشيد أيما إشادة بهم على عملهم الشاق وروح الفريق والالتزام بالسعي من أجل التوصل إلى برنامج عمل. |
Ma délégation n'épargnera aucun effort pour coopérer avec vous et avec les futures présidences dans le but d'adopter un programme de travail acceptable par tous. | UN | ووفد بلادي لن يدخر أي جهد للتعـاون معكـم ومع الرئاسات المقبلة للتوصل إلى برنامج عمل يحظى بموافقة الجميع. |
Faire ainsi une référence sélective à un programme de travail de la Conférence du désarmement en particulier n'apporte rien et ne facilite pas le consensus. | UN | والإشارة الانتقائية إلى برنامج عمل بعينه لمؤتمر نزع السلاح لا تضيف أي قيمة ولا تيسر التوصل إلى توافق في الآراء. |
Nous appelons la Conférence à convenir, par consensus, d'un programme de travail équilibré et complet. | UN | ونحض المؤتمر على أن يتوصل، بتوافق الآراء، إلى برنامج عمل متوازن وشامل. |
Le Groupe d'experts estime qu'il peut ainsi apporter une contribution utile au programme de travail de Nairobi. | UN | ويعتقد الفريق أن بإمكانه، بهذه المعلومات، تقديم مساهمة قيمة إلى برنامج عمل نيروبي. |
Elle s'est référée à ce que le Secrétaire général adjoint de la CNUCED avait déclaré, à savoir que l'alinéa en question signifierait qu'un sixième sousprogramme serait ajouté au programme de travail de la CNUCED. | UN | وأشارت إلى ما قاله نائب الأمين العام للأونكتاد، من أن الفقرة الفرعية قيد البحث تعني إضافة برنامج فرعي سادس إلى برنامج عمل الأونكتاد. |
Ces activités, qui viennent s'ajouter au programme de travail de l'Institut, enrichissent les initiatives des autres organisations, informent les parties prenantes, renforcent la collaboration et la diffusion des résultats des recherches. | UN | وهذه الأنشطة، المضطلع بها بالإضافة إلى برنامج عمل المعهد، تثري جهود المنظمات الأخرى، وتثقِّف أصحاب المصلحة، وتعزز التعاون، وتنشر نتائج البحوث. |
Il y a eu la transition du Programme d'action de Bruxelles au Programme d'action d'Istanbul. | UN | فقد تحولنا من برنامج عمل بروكسل إلى برنامج عمل اسطنبول. |
Il a également été fait référence au Programme d'action de Vienne, dans lequel il était recommandé d'envisager de créer, dans le système des Nations Unies, un forum permanent des populations autochtones. | UN | وأُشير أيضا إلى برنامج عمل فيينا الذي أوصى بالنظر في إنشاء محفل دائم للسكان الأصليين في منظومة الأمم المتحدة. |
La référence ci-dessus au Programme d'action de la Barbade est tout à fait pertinente dans le contexte des paragraphes 8 et 9 de la résolution 58/104. | UN | وتدل الإشارة السابقة إلى برنامج عمل بربادوس إلى أن البرنامج وثيق الصلة تماما في سياق الفقرتين 8 و 9 من القرار 58/104. |
Toutefois, le niveau des ressources du budget ordinaire et des contributions au titre des fonds non réservés n'ont pas suivi l'évolution des tâches inscrites à son programme de travail. | UN | ومع ذلك، فإن مستوى الموارد في إطار الميزانية العادية والمساهمات غير المخصصة في الصندوق الاستئماني لا تعكس حجم المهام المضافة إلى برنامج عمل منتدى الغابات. |
Je reviens à présent sur la question du programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | اسمحوا لي بالعودة إلى برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Ma délégation espère que ce processus d'élaboration d'un agenda pour le développement aboutira à un programme d'action concret acceptable par tous les États Membres. | UN | ويأمـل وفدي أن تؤدي هذه العملية الرامية إلى صياغة خطة للتنمية إلى برنامج عمل محدد يمكن أن تقبله جميع الدول اﻷعضاء. |
Je compte sur la promesse du Secrétaire général de transformer nos promesses d'aujourd'hui et de ces derniers jours en un programme d'action. | UN | وإنني لأعتمد على وعد الأمين العام بأن يحول التزاماتنا التي نقطعها اليوم والتي قطعناها في الأيام القليلة الماضية إلى برنامج عمل مشترك. |
D'autres activités s'ajouteront éventuellement au programme de travail du Département dans le courant de l'année. | UN | وربما تجري إضافة بعض اﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة إلى برنامج عمل اﻹدارة في غضون السنة. |
Le fait que l'Accord ne soit pas assorti d'un programme d'action et d'un budget demeure toutefois une source de préoccupation. La Commission s'attache à promouvoir la mise en œuvre effective de l'Accord. | UN | غير أن هناك شواغل لافتقار الاتفاق إلى برنامج عمل وميزانية لتنفيذه وتعمل اللجنة حاليا على التنفيذ الفعال للاتفاق. |