ويكيبيديا

    "إلى تزويد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à communiquer à
        
    • à doter
        
    • à fournir
        
    • à communiquer au
        
    • à donner aux
        
    • fournir aux
        
    • fournir à
        
    • à soumettre
        
    • à offrir aux
        
    • de donner aux
        
    • fournir au
        
    • donner à
        
    • de communiquer
        
    Il rappelle que, dans la même résolution, l’Assemblée générale a invité le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d’information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة دعت، في القرار ذاته، اﻷمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية.
    Il a invité le Sénégal à doter ce mécanisme des ressources financières et humaines nécessaires pour assurer son bon fonctionnement. UN ودعت بنن السنغال إلى تزويد هذه الآلية بالموارد المالية والبشرية اللازمة لأداء عملها على نحو فعال.
    Dans des dizaines de pays, des programmes d'aide visent à fournir aux jeunes des ressources nécessaires pour mener une vie saine et productive. UN وتهدف برامج المساعدة في عشرات البلدان إلى تزويد الشباب بالموارد للعيش حياة صحية ومنتجة.
    Il invite les Etats Membres à communiquer au Secrétaire général des informations pertinentes et détaillées sur des situations de tension et de crise potentielle. UN ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد اﻷمين العام بالمعلومات التفصيلية ذات الصلة عن حالات التوتر واﻷزمات المحتملة.
    Cette formation visait à donner aux policiers et membres des forces de sécurité les instruments et compétences nécessaires pour combattre ces deux phénomènes, conformément au droit international. UN وهَدَف التدريب إلى تزويد موظفي إنفاذ القانون وضباط الأمن بالأدوات والمهارات التي يمكنهم استخدامها لمكافحة الاتجار بالأطفال والعنف الجنساني، امتثالاً للقانون الدولي.
    Il s'agit de fournir aux procureurs les outils et instruments permettant d'améliorer leur action de lutte contre la corruption et leur sens de l'intégrité. UN وهي تسعى إلى تزويد أعضاء النيابة العامة بالأدوات والوسائل اللازمة لتحسين تصديهم للفساد وإدراكهم للنزاهة.
    Elle a pour objectif de fournir à l'ensemble de la population de la Bosnie-Herzégovine des informations claires et sans parti pris politique. UN وتتجه النية إلى تزويد سكان البوسنة والهرسك جميعا بإعلام واضح لا يكبله الجمود العقائدي.
    Il rappelle que, dans la même résolution, l'Assemblée a invité le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d'information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires. UN وتشير اللجنة إلى أن الجمعية دعت، في القرار ذاته، الأمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة بشأن الإجراءات المتعلقة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية.
    4. Invite le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d’information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires.» UN " ٤ - تدعو اﻷمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل باﻹجراءات المتعلقة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛
    6. Invite le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les renseignements voulus concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires; UN 6 - تدعو الأمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة بالشؤون الإدارية وشؤون الميزانية؛
    Le RAVEC est un processus visant à doter le Mali de fichier biométrique fiable. UN يهدف المشروع الإحصائي لأغراض الحالة المدنية إلى تزويد مالي بسجل للسمات الحيوية يكون موثوقاً.
    La stratégie vise à doter le continent de la capacité à développer une comptabilité nationale conforme aux normes internationales, tout en prenant en compte les réalités spécifiques étant donné les différents niveaux de développement des pays. UN وتهدف الإستراتيجية إلى تزويد القارة بالقدرة على إنشاء حسابات قومية تتفق مع المعايير الدولية، وتراعي في آن معا الحقائق الخاصة بكل بلد الناشئة عن تفاوت مستويات التنمية بين البلدان.
    La représentante a appelé la communauté internationale à doter l'Autorité palestinienne de ce dont elle avait besoin pour extraire l'économie de cette impasse. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق.
    Aussi appuyait-il la proposition tendant à fournir des services consultatifs pour aider les États parties à établir leurs rapports. UN ولذلك فإن البرنامج المشترك يؤيد الاقتراح الذي يدعو إلى تزويد الدول الأطراف بالمساعدة الاستشارية في مجال إعداد التقارير.
    Cette formation visait à fournir aux fonctionnaires du HCR et à d'autres personnes un outil de recherche complet dans tous les domaines relatifs à la protection des réfugiés. UN وكان التدريب يهدف إلى تزويد موظفي المفوضية وغيرهم بأداة بحوث شاملة في جميع الميادين المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Il invite les Etats Membres à communiquer au Secrétaire général des informations pertinentes et détaillées sur des situations de tension et de crise potentielle. UN ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد اﻷمين العام بالمعلومات التفصيلية ذات الصلة عن حالات التوتر واﻷزمات المحتملة.
    L'UNOPS s'emploie activement à communiquer au Comité tous les documents requis. UN وكثف المكتب جهوده الرامية إلى تزويد المجلس بكافة المستندات الداعمة اللازمة.
    Les cours avancés sont destinés à donner aux adultes une éducation conduisant à une formation spécialisée dans leur métier actuel ou à un nouveau métier. UN وترمي الدورات المتقدمة إلى تزويد الكبار بتعليم يفضي إلى تدريب متخصص في مهنهم الحالية أو في مهنة جديدة.
    Il demande à la communauté internationale de fournir à la CEDEAO les ressources nécessaires pour permettre à l'ECOMOG de s'acquitter efficacement de son mandat dans l'ensemble du Libéria. UN ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تزويد الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا بالموارد اللازمة لتمكين فريق المراقبين العسكريين التابع لها من الوفاء بولايته بصورة فعالة في سائر أنحاء ليبريا.
    Les délégations ont été invitées à soumettre des propositions et des observations au Secrétariat afin d'établir la version révisée de l'Aide-mémoire. UN ودُعيَت الوفود إلى تزويد الأمانة بمقترحات وتعليقات من أجل إعداد مشروع الصيغة المنقَّحة من الملحوظات.
    Elle invite également le Secrétaire général à offrir aux États l’assistance technique dont ils auraient besoin pour élaborer leurs textes d’application. UN كما يدعو الأمين العام إلى تزويد الدول بالمساعدة التقنية التي تحتاجها لوضع نصوصها التطبيقية.
    L'objectif de ces services est de donner aux hommes et aux femmes les informations nécessaires sur les méthodes et techniques de contraception leur permettant de faire des choix raisonnés dans la planification de leur famille et d'éviter des problèmes de santé. UN وترمي هذه الخدمات إلى تزويد الرجال والنساء بالمعلومات الضرورية عن أساليب وتقنيات منع الحمل التي تمكنهم من الإقدام على خيارات حكيمة في تنظيم أسرهم ومن تجنب تعرض الصحة للأخطار.
    Le présent rapport est soumis en application de cette demande et a pour objet de fournir au Conseil les informations pertinentes à son examen. UN ويُقدَّم هذا التقرير استجابةً لذلك الطلب ويهدف إلى تزويد المجلس بمعلومات متصلة بنظره في هذه المسألة.
    Nous insistons sur la nécessité de donner à l'Organisation des Nations Unies les ressources nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat, en assurant sa sécurité sur le terrain. UN ونشدد على الحاجة إلى تزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية لأداء ولايتها بفعالية وإلى توفير الأمن اللازم لها في الميدان.
    Les États parties s'efforcent de communiquer au secrétariat les informations nécessaires pour qu'il puisse établir la liste et la tenir à jour. UN وتسعى الدول الأطراف إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة لتنظيم تلك القائمة وتحديثها باستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد