ويكيبيديا

    "إلى تعزيز هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renforcer cette
        
    • à renforcer ce
        
    • à promouvoir cette
        
    • à renforcer cet
        
    • de renforcer ce
        
    • à consolider ce
        
    • à promouvoir cet
        
    • de renforcer cette
        
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Nous estimons que les efforts visant à renforcer ce domaine exigent un très large appui. UN ونحن نرى أن الجهود الرامية إلى تعزيز هذا المجال تتطلب أوسع تأييد.
    La coopération pour le développement s'est pour une bonne part attachée à promouvoir cette tendance. UN وقد هدف قدر كبير من التعاون الإنمائي إلى تعزيز هذا الاتجاه.
    Le Bélarus est persuadé que tous les États parties au Traité se préparent à mener un travail constructif durant cette réunion et à adopter des décisions visant à renforcer cet instrument. UN وتعتقد بيلاروس أن جميع الدول الأطراف في المعاهدة تتأهب الآن للقيام بعمل بنّاء خلال هذا الاجتماع، ولاعتماد قرارات تهدف إلى تعزيز هذا الصك.
    Les États Membres doivent s'efforcer de renforcer ce système et en assurer la stabilité financière et l'indépendance. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تسعى إلى تعزيز هذا النظام وتكفل استقراره واستقلاله ماليا.
    Toutefois, la législation ne contient aucune disposition visant à consolider ce principe. UN غير أن القوانين لا تتضمن أي نص يهدف إلى تعزيز هذا المفهوم.
    Nous tenons à rappeler que, pendant 24 ans, jusqu'à la nucléarisation de l'Asie du Sud en 1998, le Pakistan s'est employé à promouvoir cet objectif dans la région. UN ونود أن نذكِّر بأن باكستان نفسها سعت إلى تعزيز هذا الموضوع في المنطقة خلاللمدة 24 عاماً إلى أن حدث تسليح جنوب آسيا نووياً نوويا في عام 1998.
    Un nombre fort important de délégations ont approuvé au cours du débat général la proposition de renforcer cette instance politique mondiale. UN وأيد عدد كبير من الوفود في المناقشة الاقتراح الرامي إلى تعزيز هذا المحفل السياسي العالمي.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Je suis particulièrement sensible à votre initiative visant à renforcer cette coopération dans un esprit de complémentarité mutuelle. UN وإني أقدر بوجه خاص مبادرتك الهادفة إلى تعزيز هذا التعاون بروح من التكامل.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    La création de la Commission de consolidation de la paix, en tant qu'organe permanent chargé de ces questions complexes, vise à renforcer cette approche destinée à venir en aide aux pays visés. UN ويهدف إنشاء لجنة بناء السلام، كهيئة دائمة مكرسة لهذه المسائل المعقدة، إلى تعزيز هذا النهج في دعم البلدان المعنية.
    L'influence de la tradition chrétienne et du droit canon tend à renforcer cette conception traditionnelle. UN وتأثير التقاليد والشرائع والمسيحية ينحو إلى تعزيز هذا العرف.
    Le projet de résolution que j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui reflète tous ces développements et vise à renforcer cette coopération. UN ومشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه اليوم يعكــس جميع هذه التطورات ويرمي إلى تعزيز هذا التعاون.
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans le cadre de l'état de droit. UN ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans les limites de l'état de droit. UN ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans le cadre de l'état de droit. UN ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    La coopération pour le développement s'est en grande partie attachée à promouvoir cette tendance. UN وقد هدف قدر كبير من التعاون الإنمائي إلى تعزيز هذا الاتجاه.
    La coopération pour le développement s'est pour une bonne part attachée à promouvoir cette tendance. UN وقد هدف قدر كبير من التعاون الإنمائي إلى تعزيز هذا الاتجاه.
    En tant qu'État Partie à la Convention sur les armes chimiques, l'Allemagne s'emploie activement à renforcer cet important instrument de désarmement au sein du Conseil exécutif et de la Conférence des États membres de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). UN 67 - وظلت ألمانيا بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية تتبع بنشاط سياسة تهدف إلى تعزيز هذا الصك المهم لنزع السلاح في كل من المجلس التنفيذي ومؤتمر الدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    2. L'objectif de l'évaluation est d'analyser et de mettre en évidence les résultats des activités menées par la CNUCED dans ce domaine conformément à ses mandats et les leçons tirées de leur mise en œuvre, et de formuler des recommandations en vue de renforcer ce domaine d'action. UN 2- والهدف من التقييم هو تحليل وتوثيق النتائج والدروس المستخلصة من تنفيذ الأنشطة التي تأتي تلبيةً لولايات الأونكتاد في هذا المجال، وتقديم توصيات ترمي إلى تعزيز هذا الجانب من عمل الأونكتاد.
    Les acteurs de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies s'attachent également à consolider ce cadre normatif par des initiatives et campagnes conjointes, notamment la campagne en faveur de la ratification universelle des protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 13 - وتسعى الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل داخل منظومة الأمم المتحدة أيضاً إلى تعزيز هذا الإطار المعياري من خلال تنظيم الحملات والمبادرات المشتركة. وفي هذا الصدد، تكتسب الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل أهمية بشكل خاص.
    Le Pakistan continuera d'appuyer les efforts qui visent à promouvoir cet objectif. UN وستواصل باكستان دعم الجهود الرامية إلى تعزيز هذا الهدف.
    Les années passées ont montré la nécessité de renforcer cette coopération pour qu'elle couvre les aspects du développement économique et social dans les pays en développement. UN كما عكست السنوات الماضية تزايد الحاجة إلى تعزيز هذا التعاون في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد