Établissement des orientations possibles en matière de technologie à partir d'évaluations technologiques | UN | توجيهات ممكنة بشأن التكنولوجيات استناداً إلى تقييمات التكنولوجيا |
Il est documenté à l'aide de programmes indépendants et d'évaluations thématiques, de sondages des partenaires et de rapports de pays. | UN | ويستند الاستعراض إلى تقييمات برنامجية ومواضيعية مستقلة وكذلك إلى استقصاءات من قِبَل الشركاء وتقارير قطرية. |
L'assistance des Nations Unies doit être fondée sur des évaluations effectuées par le Coordonnateur du système pour les questions électorales. | UN | ويتعيّن أن تستند المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى تقييمات تجريها جهة تنسيق على نطاق المنظومة بشأن الانتخابات. |
En s'attaquant aux problèmes complexes qui se posent actuellement au Conseil, il faut se fonder sur des évaluations prudentes et des mesures équilibrées. | UN | إن الردود على التحديات المعقدة التي يواجهها المجلس حاليا ينبغي أن تستند إلى تقييمات حذرة وتدابير متوازنة. |
Tout cela rend difficile une planification axée sur les résultats reposant sur une évaluation concertée des besoins basée sur des données factuelles. | UN | وهذا كله يجعل التخطيط القائم على الأدلة المستند إلى تقييمات الاحتياجات القائمة على الأدلة المشتركة تحدياً قائماً. |
ii) Augmentation du nombre de références aux évaluations, rapports et documents du PNUE faites par les gouvernements, les entreprises et les universitaires | UN | ' 2` زيادة عدد إشارات الحكومات والشركات والأوساط الأكاديمية إلى تقييمات وتقارير البرنامج في الوثائق ذات الصلة |
La mesure de la conformité aux normes d'évaluation est désormais fondée sur les évaluations des résultats d'ensemble - spécifiquement le nombre d'évaluations de ce type qu'un bureau de pays s'engage à effectuer au cours d'une période de programmation donnée. | UN | ويستند قياس الامتثال حاليا إلى تقييمات النتائج التي يلتزم أحد المكاتب القطرية بالاضطلاع بها أثناء إحدى دورات البرمجة القطرية. |
Le niveau des services de sécurité fourni était fondé sur l'évaluation des risques de sécurité. | UN | استند المستوى الأمني المقدم إلى تقييمات المخاطر الأمنية |
Des études, des rapports établis à partir d'évaluations sur le terrain et une analyse des tendances seront établis dans ce cadre. | UN | وسيتم دعم مجال التركيز هذا بتقديم الدراسات والتقارير التي تستند إلى تقييمات ميدانية وتحليل الاتجاهات. |
Le programme fonctionne de manière décentralisée, sur la base d'évaluations annuelles des besoins effectuées par les départements en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines (environ 5 500 participants); | UN | ويعمل هذا البرنامج بشكل لا مركزي، استنادا إلى تقييمات احتياجات الإدارات السنوية التي يتم إجراؤها بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، وتتوفر البرامج لحوالي 500 5 مشارك؛ |
Toutes les substances appauvrissant la couche d'ozone sont désignées à partir d'évaluations scientifiques menées par des groupes d'experts techniques indépendants. | UN | ويجري تحديد المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للمراقبة بالاستناد إلى تقييمات علمية أجرتها أفرقة تقنية مستقلة. |
Des études, des rapports établis à partir d'évaluations sur le terrain et une analyse des tendances seront établis dans ce cadre. | UN | وسيتم دعم مجال التركيز هذا بتقديم الدراسات والتقارير التي تستند إلى تقييمات ميدانية وتحليل الاتجاهات. |
Toutes les recommandations figurant dans le rapport reposent sur des évaluations techniques informées par le souci omniprésent de favoriser la constitution d'une fonction publique internationale efficace. | UN | وتستند جميع التوصيات الواردة في التقرير إلى تقييمات تقنية، ويتمثل هدفها الأسمى في توفير الدعم لخدمة مدنية دولية فعالة. |
Nécessité de procéder à des évaluations annuelles mondiales des progrès réalisés et de combler les lacunes sur le plan de l'information | UN | الحاجة إلى تقييمات عالمية سنوية للتقدّم المحرز وسدّ ثغرات المعلومات |
Il faut des évaluations annuelles des progrès et financer davantage les mécanismes prioritaires | UN | تدعو الحاجة إلى تقييمات سنوية للتقدّم وإلى مزيد من التمويل للآليات ذات الأولوية |
Tout cela rend difficile une planification axée sur les résultats reposant sur une évaluation concertée des besoins basée sur des données factuelles. | UN | وهذا كله يجعل التخطيط القائم على الأدلة المستند إلى تقييمات الاحتياجات القائمة على الأدلة المشتركة تحدياً قائماً. |
La fourniture de l'aide alimentaire, de même que les engagements pris à cet égard, doivent être fondés sur une évaluation minutieuse des besoins. | UN | وكما هو الحال بالنسبة إلى الالتزامات، يجب تسليم المعونة الغذائية استناداً إلى تقييمات دقيقة للاحتياجات القائمة. |
Pour ce faire, il utilisera son modèle d'excellence afin d'obtenir une évaluation externe de ses prestations qui seront comparées à des évaluations analogues effectuées dans diverses industries et types d'organisation. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سيستخدم المكتب نموذج الامتياز الذي يطبقه في التماس تقييم خارجي لأدائه بالقياس إلى تقييمات مماثلة تجري على نطاق مجموعة من النماذج الصناعية والتنظيمية. |
Références fréquentes et régulières aux évaluations et recommandations faites par la CEPALC lors des débats et négociations nationaux et régionaux sur la question. | UN | الرجوع بصورة متكررة ومتساوقة إلى تقييمات وتوصيات اللجنة في المناقشات والمفاوضات الوطنية والإقليمية بشأن هذا الموضوع. |
ii) Augmentation du nombre de références aux évaluations, rapports et documents du PNUE faites par les gouvernements, les entreprises et les universitaires | UN | ' 2` زيادة عدد إشارات الحكومات والشركات والأوساط الأكاديمية إلى تقييمات وتقارير البرنامج في الوثائق ذات الصلة |
les évaluations des risques et informations sur les mesures d'atténuation des risques soumises par les Parties peuvent être consultées sur le site Internet de la Convention de Rotterdam. | UN | ويمكن الرجوع إلى تقييمات الأخطار هذه أو للمعلومات عن التدابير البديلة لتخفيف الأخطار المقدمة من الأطراف بموقع اتفاقية روتردام على الشبكة الدولية. |
Dans ce nouveau système, l'évaluation des projets n'est pas obligatoire, tandis que certaines évaluations des réalisations le sont. | UN | فبمقتضى النظام الجديد، يُنظر إلى تقييمات المشاريع على أنها اختيارية، وإلى عدد معين من تقييمات النواتج باعتبارها إلزامية. |
L'approche détaillée permet d'obtenir des estimations plus précises au niveau sectoriel. | UN | ويؤدي النهج المفصل إلى تقييمات أدق على الصعيد القطاعي. |
Diverses mesures de protection peuvent être fournies en fonction du risque pour la personne et de l'évaluation des preuves. | UN | ويمكن توفير طائفة واسعة من تدابير الحماية استناداً إلى تقييمات المخاطر والأدلة لكل حالة على حدة. |