ويكيبيديا

    "إلى توقيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la signature
        
    • à signer
        
    • de la signature
        
    • de signer
        
    • la signature de
        
    • à conclure
        
    • la signature d
        
    • la signature par
        
    • a signé
        
    • ont signé
        
    • la conclusion
        
    • pour qu'ils signent
        
    L'Organe central a pris note des progrès réalisés dans le cadre du processus de paix et qui ont abouti à la signature de l'Accord de paix d'Arusha. UN أحاط الجهاز المركزي علما، بالتقدم المحرز في عملية السلم التي أدت إلى توقيع اتفاق اروشا للسلم.
    De fournir des conseils juridiques et, si nécessaire, de représenter le pays dans les négociations conduisant à la signature d'accords bilatéraux; UN تقديم المشورة القانونية، وتمثيل البلد في المفاوضات المؤدية إلى توقيع الاتفاقات الثنائية، عند الاقتضاء؛
    Le PNUD a été l'un des facilitateurs du processus ayant conduit à la signature de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وكان البرنامج الإنمائي أحد ميسري العملية التي أدت إلى توقيع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    J'invite tous les États membres de l'Union africaine à signer et ratifier la Convention et à promulguer une législation nationale dans le respect de ses dispositions. UN وإنني أدعو جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى توقيع هذه الاتفاقية والتصديق عليها، والشروع في سن التشريعات الوطنية وفقا لما نصت عليه أحكامها.
    J'invite également les parties à signer sans plus tarder les accords sur le statut des forces avec l'Organisation des Nations Unies. UN كما أدعو الطرفين إلى توقيع اتفاقي مركز القوات مع الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير.
    Je veux bien sûr parler de la signature de l'accord de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN وأشير، بالطبع، إلى توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Ils ont demandé à ces deux États de signer le Traité. UN ودعت الدول الأطراف كلتا الدولتين إلى توقيع هذه المعاهدة.
    i) Sur le traité lui-même et, normalement, sous forme de mention ajoutée à la signature du représentant de l'État qui formule la réserve; ou UN ' 1` في المعاهدة نفسها وذلك، عادة، في شكل ملاحظة تضاف إلى توقيع ممثل الدولة التي تبدي التحفظ؛ أو
    Organisation de 93 réunions visant à promouvoir la création d'un climat propice au déroulement pacifique des élections, qui ont abouti à la signature du code de conduite par 256 partis politiques UN من خلال تنظيم 93 اجتماعا لتهيئة بيئة سلمية لإجراء الانتخابات، ما أدى إلى توقيع 256 من الأحزاب السياسية على مدونة سلوك
    i) Sur le traité luimême et, normalement, sous forme de mention ajoutée à la signature du représentant de l'État qui formule la réserve; ou UN `1` في المعاهدة نفسها وذلك، عادة، في شكل ملاحظة تضاف إلى توقيع ممثل الدولة التي تبدي التحفظ؛ أو
    Les efforts déployés ont abouti à la signature du Pacte de non-agression, à la création récente du Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale (COPAX). UN وقد أدت الجهود بالفعل إلى توقيع ميثاق عدم اعتداء، ومؤخرا إلى إنشاء مجلس للسلم واﻷمن في وسط أفريقيا، وهو المجلس المعروف باسم كوباكس.
    Le processus qui avait abouti à la signature d'un accordcadre entre des filiales étrangères de STN, le gouvernement de la province et la société civile avait démarré en 2002. UN ففي هذه الحالة، بدأت في عام 2002 عملية أفضت إلى توقيع اتفاق إطاري بين شركة أجنبية منتسبة إلى شركة عبر وطنية، وحكومة المحافظة، والمجتمع المدني.
    Facilitation des négociations et appui technique et juridique à cet effet aboutissant à la signature par les pays hôtes de l'accord cadre. UN أدى التيسير والدعم التقني والقانوني إلى توقيع البلدان المضيفة على الاتفاق الإطاري.
    Elle appelle tous les États à signer et ratifier le Traité, notamment les 44 États dont la ratification est nécessaire pour que le Traité entre en vigueur. UN ويدعو جميع الدول إلى توقيع المعاهدة والتصديق عليها، وخاصة الدول اﻟ ٤٤ التي يلزم أن تصدق على المعاهدة حتى يبدأ نفاذها.
    Nous appelons tous les Etats à signer et à ratifier le Traité aussitôt que possible, afin de permettre son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN وإنا لندعو كل الدول إلى توقيع المعاهدة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى بدء نفاذها قريباً.
    C'est pour cette raison que le Sénégal a été amené à signer des accords bilatéraux dans le cadre de la prévention de l'émigration de mineurs sénégalais non accompagnés. UN ولهذا اضطرت السنغال إلى توقيع اتفاقات ثنائية لمنع هجرة القُصّر السنغاليين غير المصحوبين.
    La Slovaquie a pris note de la signature par le Pérou du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. UN وأشارت إلى توقيع بيرو على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل من أجل إجراء تقديم البلاغات.
    C'est le cas de la Grèce, contrainte de signer un accord dans lequel elle assume des obligations qu'elle ne peut pas honorer. UN وهذا هو حال اليونان، التي اضطرت إلى توقيع اتفاق تحملت بمقتضاه التزامات تفوق قدراتها وإمكانياتها.
    C'est pourquoi le Gouvernement s'emploie à perfectionner les mécanismes nationaux de contrôle et à assurer la formation du personnel spécialisé, ainsi qu'à conclure des accords bilatéraux avec les pays de la région et au-delà. UN ولهذا السبب تعمل الحكومة على إدخال تعديلات على آليات المراقبة الوطنية بغية رفع كفاءتها وتوفير التدريب للمتخصصين، باﻹضافة إلى توقيع اتفاقات ثنائية مع بعض البلدان في المنطقة وغيرها.
    L’auteur, titulaire d’un titre de séjour permanent au Danemark et marié à une Danoise, a signé le formulaire sans tenir compte de cette clause. UN وقد عمد صاحب البلاغ الذي يحمل تصريح إقامة دائمة في الدانمرك ومتزوج بمواطنة دانمركية، إلى توقيع الاستمارة رغم هذا البند.
    Grâce aux efforts faits pour le rendre universel, 175 États l'ont signé et 120 l'ont ratifié au cours des huit années qui ont suivi son adoption en 1996. UN والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 175 دولة ومصادقة 120 دولة على المعاهدة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ اعتمادها في عام 1996.
    Il a appelé à l'ouverture de négociations pour interdire et éliminer les armes nucléaires et, dans l'intervalle, à la conclusion d'un accord relatif à un moratoire sur les essais nucléaires. UN ودعا إلى إجراء مفاوضات لحظر وإزالة اﻷسلحة النووية، وفي غضون ذلك إلى توقيع اتفاق للتوقف عند تلك النقطة ووقف التجارب النووية.
    De même, nous souhaitons lancer un appel à tous les autres pays, en particulier à ceux qui figurent sur la liste de 44 pays mentionnés dans le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, pour qu'ils signent et ratifient ce dernier, s'ils ne l'ont pas déjà fait. UN وكذلك، ندعو سائر البلدان، لا سيما المدرجة منها في قائمة ال44 بلداً المحددة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب، إلى توقيع المعاهدة وتصديقها، إن لم تكن قد فعلت ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد