Le Secrétaire général a demandé que les Nations Unies passent d'une culture réactive à une culture préventive. | UN | ولقد دعا الأمين العام إلى انتقال الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Il est inacceptable que le peuple de Bosnie-Herzégovine risque l'extermination simplement parce qu'il appartient à une culture différente. | UN | إن شعب البوسنة والهرسك لا يصح استئصاله لكونه ينتمي إلى ثقافة مختلفة. |
La communauté internationale dans son ensemble, et le Conseil de sécurité en particulier, doivent œuvrer pour favoriser la transition d'une culture de réaction à une culture de prévention | UN | وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل، ولمجلس الأمن على وجه الخصوص، العمل على الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Des dépenses militaires et une production d'armes d'une telle ampleur ne constituent pas la voie à suivre vers une culture de la paix pour laquelle nous nous battons. | UN | فمثل هذا التركيز على الإنفاق العسكري وإنتاج الأسلحة ليس السبيل إلى ثقافة السلم الذي نسعى جميعاً إليه. |
Cette résolution relève le défi lancé par le Secrétaire général qui vise à transformer une culture de réaction en une culture de prévention. | UN | ويستجيب ذلك القرار لطلب الأمين العام بالتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Les tentatives faites pour associer ce phénomène à une culture, une religion ou une nationalité particulières doivent être dénoncées et ne font qu'accroître la liberté d'action des terroristes. | UN | إن محاولات عزو هذه الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف، وتتيح فقط مجالا للإرهابيين. |
Pour terminer, nous convenons qu'il est essentiel de passer d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | وأخيرا، نتفق مع أهمية الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
C'est dans cette optique qu'il faut considérer l'impératif du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | وينبغي أن ينظر من هذا المنظور إلى ضرورة التحول من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Nous appuyons pleinement le Secrétaire général dans ses efforts visant à faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | ونؤيد الأمين العام تأييدا كاملا في جهوده الرامية إلى نقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Le Secrétaire général a demandé depuis que l'ONU passe d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | ومنذ ذلك الحين، دعا الأمين العــــام الأمم المتحدة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Ma délégation juge très approprié que le Secrétaire général préconise le passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | ويرى وفدي أن من أنسب الأمور أن ينادي الأمين العام بالانتقال من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة قائمة على الوقاية. |
Ma délégation appuie le concept de la prévention des conflits, et celui du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | ويؤيد وفدي مفهوم توقي الصراع والتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Depuis mon entrée en fonctions, je me suis engagé à faire passer l'Organisation des Nations Unies d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | منذ توليت منصبي تعهدت بتحويل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إزاء الصراعات إلى ثقافة تقوم على منعها قبل نشوبها. |
Comme vous le savez, l'un de mes objectifs récurrents, en tant que Secrétaire général, a été de faire évoluer l'ONU vers une culture de prévention, plutôt que de réaction. | UN | كما تعلمون، إن واحدا من أهدافي الثابتة بصفتي الأمين العام هو أن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Cela requiert, évidemment, une transformation profonde des racines culturelles de la guerre et de la violence dans la transition vers une culture de paix et de la non-violence. | UN | وواضح أن هذا يتطلب تحولا شاملا للجذور الثقافية للحرب والعنف للانتقال إلى ثقافة سلام ولا عنف. |
L'heure est propice à la transformation d'une culture d'affrontement et de violence en une culture de paix. | UN | فقد حان الآن وقت تحويل ثقافة المواجهة والعنف إلى ثقافة للسلام. |
Le Secrétaire général a ouvert le débat en soulignant la nécessité de passer d'une attitude de réaction à une attitude de prévention. | UN | واستهل الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Les deux appartiennent à la culture Huaoprani jouissant de la sagesse ancestrale et d'un héritage culturel. | UN | وينتمي الشعبان إلى ثقافة الهواوراني التي تمتلك حكمة وتراثا ثقافيا ممعنين في القدم. |
Notre monde a besoin d'une culture fondée sur les convergences et sur le panhumanisme. | UN | إن العالم بحاجة إلى ثقافة تقوم على ما نشترك فيه وعلى عالمية اﻹنسانية. |
Pour surmonter les problèmes actuels, les organisations doivent remplacer une culture de droits acquis par une culture de résultats. | UN | ولمواجهة هذه التحديات تحتاج المنظمات إلى التحول من ثقافة الاستحقاق إلى ثقافة الأداء. |
Et que le développement du métabolisme du sucre, et la culture de la drogue du sucre développé une culture matérialiste. | Open Subtitles | وهذا التطور في عملية استخدام السكر كطاقة لتشغل الجسم وثقافة السكر أدت إلى ثقافة مادية بالمجتمع |
Aujourd'hui, vous avez l'opportunité de regarder dans le miroir de la culture occidentale impérialiste | Open Subtitles | اليوم لديكم فرصة لكي تنظروا إلى المرآة إلى ثقافة الغرب الإمبريالية |
Le boulot des physiciens est de découvrir ces commandements, ceux qui ne changent pas de culture en culture ou de temps en temps et restent vrais à travers le cosmos. | Open Subtitles | وظيفة الفيزياء هي إكتشاف هذه الوصايا و التي لا تتغير من ثقافة إلى ثقافة أو من زمن إلى زمن |
La création de l'ONU a consacré de façon catégorique les valeurs et objectifs universellement partagés tendant à transformer la culture de la guerre en culture de la paix et de la non-violence. | UN | وقد مثل إنشاء اﻷمم المتحدة إعلانا رسميا عن القيــم واﻷهداف المشتركة عالميا والرامية إلى تحويل ثقافة الحرب السائدة إلى ثقافة سلام ولا عنف والملتزمة بذلــك. |
Il soulignait son intention de léguer au peuple de Tanzanie une solide démocratie s'appuyant sur une culture nationale partagée de compromis politique et de tolérance. | UN | وقد أكد على عزمه أن يسلم لشعب تنزانيا ديمقراطية فعالة تستند إلى ثقافة وطنية مشتركة تتسم بالتوفيق السياسي والتسامح. |