ويكيبيديا

    "إلى جانب ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • En plus
        
    • De plus
        
    • parallèlement
        
    • Par ailleurs
        
    • Et puis
        
    • D'ailleurs
        
    • En outre
        
    En plus de chaque heure passée avec toi, il doit en passer deux avec moi. Open Subtitles إلى جانب ذلك ، كل ساعة أقضيها معك عليه بقضاء ساعتين معي.
    En plus, nous ne faisons que les utiliser. Ce n'est pas notre faute si on nous envoie les cartes. Open Subtitles إلى جانب ذلك , كل ما نعمله هو الطلب ليس ذنبنا إن أرسلو إلينا البطاقات
    En plus, j'ai entendu que cette affaire impliquée un groupe, heureusement pour vous j'apporte mon indispensable expertise musicale. Open Subtitles إلى جانب ذلك ، سمعت أن القضية تتضمن فرقة موسيقية لذا ، من حُسن حظك أنني أحضرت معي خبرتي الموسيقية الكبيرة
    De plus, rares sont celles autorisées à quitter leur village pour faire des études ou chercher un emploi à l’extérieur. UN إلى جانب ذلك فإن المرأة البدوية بصفة عامة لا تستطيع مغادرة القرية لأغراض التعلم أو العمل.
    parallèlement, l'équipement du monde rural se fait dans le cadre de la décentralisation. UN ويتم إلى جانب ذلك تجهيز اﻷرياف بالمستلزمات في إطار عملية تطبيق اللامركزية.
    Il faudrait Par ailleurs renforcer le nombre de femmes dans les structures dirigeantes et administratives des organisations sportives. UN وينبغي إلى جانب ذلك تعزيز عدد النساء في الهياكل القيادية والإدارية للمنظمات الرياضية.
    Et puis, maintenant si je meurs aujourd'hui, qu'est-ce qu'on en a à faire ? Open Subtitles إلى جانب ذلك ، إذا مت اليوم ، من سيهتم ؟
    D'ailleurs, il me reste encore beaucoup de problèmes à travailler. Open Subtitles إلى جانب ذلك, مازالت لدي الكثير من المسائل لأعمل عليها
    En plus, si je n'avais pas fait ça, on aurait pas découvert la vraie nature de la lame. Open Subtitles إلى جانب ذلك ، لو لم أقُم بفعل ذلك ما كُنا لنعلم بشأن الماهية الحقيقية للنصل
    En plus, je ne voulais rien dire avant, mais un gros noir servis sur un plateau d'argent. Open Subtitles إلى جانب ذلك ، لم أرغب في قول أى شيء قبل ذلك لكنه رجل كبير أسمر البشرة ينتظر تنفيذ أوامرك
    En plus, comment avoir peur d'un gars nommé Bobo ? Open Subtitles إلى جانب ذلك كيف يمكن أن تخافي منشخصيدعى"بوبو"
    En plus, qui voudrait être entouré de personnes âgées ? Open Subtitles إلى جانب ذلك من يرغب بالبقاء بجانب كبار السن ؟
    Changer d'ambiance, ce serait cool. En plus on a partagé une chambre pendant, genre, toute notre vie. Open Subtitles تغيير المشهد سيكون رائعاً، إلى جانب ذلك إكتشفت أننا تشاركنا غرفة طيلة حياتنا
    En plus, quel endroit est meilleur qu'ici ? Open Subtitles إلى جانب ذلك أعني أين عليكِ أن تكونين أفضل من وجودكِ هنا؟
    En plus, tu l'adores secrètement. Open Subtitles بعد مقابلته مع تلك المحرقه إلى جانب ذلك أنتِ تحبينها بالسر
    En plus, si texter Freddy était la mauvaise chose à faire, je suis sûre que l'univers me ferait un signe. Open Subtitles إلى جانب ذلك ، لو كان مراسلة فريدي أمر خاطئ أنا متأكدة من أن الكون سيعطيني علامة
    En plus... je sais qu'elle est la femme pour moi. Open Subtitles إلى جانب ذلك, أنا أعرف أن الفتاة ليّ
    De plus, je tiens à souhaiter la bienvenue aux six nouveaux Membres de l'Organisation. UN وأرحب إلى جانب ذلك باﻷعضاء الستة الجدد في المنظمة.
    De plus, on dispose des résultats d'essais à long terme sur trois organismes sédimentaires, des plantes terrestres et des vers de terre. UN وتتوافر إلى جانب ذلك إختبارات طويلة الأجل مع كائنات الترسبات ونباتات أرضية وديدان.
    Faisons-le pendant qu'on est encore là pour en profiter." Et, De plus, c'est une occasion formidable de réunir ma famille très occupée avec vos vies qui changent si vite. Open Subtitles بينما مازلت هنا لأستمتع بالامر إلى جانب ذلك هذه فرصة رائعة للمّ شمل عائلتي المشغولة مع حيوات الآخرين
    parallèlement, des brochures ont été réalisées ; l'une en lien avec le centre national d'information des femmes et des familles, l'autre visait plus particulièrement les femmes de 40 ans. UN وتم إلى جانب ذلك إنجاز كتيبين اتصل أحدها بالمركز الوطني اﻹعلامي للمرأة واﻷسرة، وعني الثاني بالمرأة البالغة ٤٠ سنة.
    Il a Par ailleurs organisé un séminaire regroupant des experts de très haut niveau sur cette question. UN ونظّم إلى جانب ذلك حلقة دراسية بشأن هذه المسألة ضمت خبراء على مستوى رفيع جداً.
    Et puis, si tu as raison, il n'y a rien que tu puisses faire, ...non? Open Subtitles إلى جانب ذلك ، حتى لو كنت على صواب لا يوجد الكثير ؟ مما يمكنك فعله ، أيوجد
    Il est D'ailleurs étonnant que la communauté internationale, qui est censée vouloir mettre un terme à la pratique de la torture, n'agisse pas plus activement pour que le Rapporteur spécial soit autorisé à se rendre sur place. UN ومن الغريب إلى جانب ذلك أن المجتمع الدولي الذي من المفروض أنه يريد وضع حد لممارسة التعذيب، لم يتصرف بفاعلية من أجل تفويض المقرر الخاص بالقيام بالزيارة.
    Le Comité se félicite En outre que la Commission exécute aussi un projet de retour dans des conditions de sécurité, commandité par l'État partie. UN وترحب اللجنة أيضاً بقيام المجلس إلى جانب ذلك بتنفيذ مشروع بتكليف وتمويل من الدولة الطرف يتعلق بالعودة الآمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد