16. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit et à tous les autres intéressés de respecter rigoureusement les dispositions du droit international humanitaire; | UN | ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛ |
Il contient également des recommandations s'adressant à toutes les parties au conflit. | UN | كما يتضمن التقرير توصيات موجهة إلى جميع أطراف النـزاع. |
Elle a en outre demandé à toutes les parties au conflit de respecter les obligations qui leur incombaient au titre du droit international humanitaire. | UN | كما طلبت إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Le secrétariat transmet les informations reçues à toutes les Parties à la présente Convention. | UN | وترسل الأمانة المعلومات الواردة إلى جميع أطراف هذه الاتفاقية. |
Ce dernier transmet les informations reçues à toutes les Parties à la présente Convention. | UN | وتحيل هذه الأخيرة المعلومات الواردة إلى جميع أطراف هذه الاتفاقية. |
Pour la première fois dans l'histoire, le Tribunal international a engagé des poursuites contre des auteurs de crimes de guerre appartenant à toutes les parties au conflit. | UN | ولأول مرة في التاريخ حاكمت المحكمة الدولية مرتكبي جرائم حرب ينتمون إلى جميع أطراف الصراع. |
5. Demande à toutes les parties au conflit au Darfour: | UN | 5- تطلب إلى جميع أطراف النـزاع في دارفور: |
Le texte du présent protocole sera déposé auprès du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui en enverra des copies certifiées conformes à toutes les parties au Mémorandum. | UN | يودع هذا البروتوكول لدى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الذي يرسل نسخة موثقة منه إلى جميع أطراف المذكرة. |
Ma délégation appuie la mission actuellement entreprise par la Secrétaire d'État des États-Unis, qui consiste à demander à toutes les parties au conflit de ranimer l'esprit de négociation. | UN | ووفد بلدي يؤيد البعثة الحالية التي تقوم بها وزيرة خارجية الولايات المتحــدة والتي تطلب فيها إلى جميع أطراف النزاع أن تنعش مــن جديــد روح المفاوضــات. |
La décision rendue doit être communiquée par le tribunal à toutes les parties au différend ainsi qu'au secrétariat de la Convention. | UN | ولدى صدور الحكم يجب على الهيئة أن تحيله إلى جميع أطراف النزاع وإلى أمانة الاتفاقية. |
Déclaration du Président adressée à toutes les parties au conflit en Somalie | UN | بيان من الرئيس موجّه إلى جميع أطراف الصراع في الصومال |
Réitérant que toute ingérence dans les affaires intérieures de l’Afghanistan, notamment l’intervention de personnel militaire étranger et les livraisons d’armes et de munitions à toutes les parties au conflit doit cesser sans plus attendre, | UN | وإذ يكرر التأكيد على ضرورة أن يتوقف على الفور أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، بما في ذلك تورط اﻷفراد العسكريين اﻷجانب وتوريد اﻷسلحة والذخائر إلى جميع أطراف الصراع، |
15. Demande à toutes les parties au conflit dans la République démocratique du Congo de protéger les droits de l'homme et de respecter le droit international humanitaire; | UN | 15 - يطلب إلى جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي؛ |
15. Demande à toutes les parties au conflit dans la République démocratique du Congo de protéger les droits de l'homme et de respecter le droit international humanitaire; | UN | 15 - يطلب إلى جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي؛ |
15. Demande à toutes les parties au conflit dans la République démocratique du Congo de protéger les droits de l'homme et de respecter le droit international humanitaire; | UN | 15 - يطلب إلى جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي؛ |
2. Demande à toutes les parties au conflit de respecter les obligations qui leur incombent au titre du droit international humanitaire; | UN | 2- تطلب إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
Le groupe de travail présentera ses propositions concertées à toutes les parties au Mémorandum avant le 1er mai 1998; | UN | ويلزم على الفريق العامل المذكور أن يقدم إلى جميع أطراف المذكرة مقترحاته التنسيقية بحلول ١ أيار/ مايو ١٩٩٨؛ |
Le Dépositaire communique à toutes les Parties à la Convention une copie de chaque notification de dénonciation. | UN | ويرسل الوديع نسخة من كل إشعار إنسحاب إلى جميع أطراف الاتفاقية. |
Le Dépositaire communique à toutes les Parties à la Convention une copie de chaque notification de dénonciation. | UN | ويرسل الوديع نسخة من كل إشعار انسحاب إلى جميع أطراف الاتفاقية. |
75. Le Gouvernement de la Fédération de Russie, en sa qualité de dépositaire du Traité, a envoyé immédiatement à tous les États parties toutes les notifications requises. | UN | ٧٥ - وتقوم حكومة الاتحاد الروسي بوصفها دولة وديعة للمعاهدة بإرسال اﻹشعارات المناسبة بدون إبطاء إلى جميع أطراف المعاهدة. |
Il est vivement préoccupé par les informations selon lesquelles les enfants sont victimes de violences sexuelles, notamment de viols, imputables à l'ensemble des parties au conflit, en particulier les groupes armés. | UN | ويساورها قلق بالغ إزاء ما ورد من معلومات تشير إلى أن أطفالاً يتعرضون للعنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب، ويعزى إلى جميع أطراف النزاع، لا سيما الجماعات المسلحة. |