ويكيبيديا

    "إلى حوار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un dialogue
        
    • le dialogue
        
    • au dialogue
        
    • à une concertation
        
    • un débat
        
    • en dialogue
        
    • du dialogue
        
    • 'un échange
        
    Sa délégation sera heureuse de poursuivre un dialogue constructif avec lui. UN وأعربت عن تطلع وفدها إلى حوار بنَّاء مستمر معه.
    Récemment, toutefois, la Thaïlande a annoncé un plan visant à étendre le socle de protection sociale sur la base d'un dialogue national. UN وفي الآونة الأخيرة، مع ذلك، أعلنت تايلند عن خطة لتوسيع نطاق الحد الأدنى للحماية الاجتماعية استنادا إلى حوار وطني.
    Nous devons mener un dialogue plus vigoureux et plus constructif. UN إننا نحتاج إلى حوار حيوي وبناء بدرجة أكبر.
    Encourager le dialogue entre les spécialistes de l'adaptation et les institutions financières sur le financement de l'adaptation UN الدعوة إلى حوار بين ممارسي التكيف والمؤسسات المالية بشأن تمويل التكيف
    4. Encourage les délégués au dialogue intercongolais réunis à présent à Pretoria à privilégier l'intérêt supérieur de la nation; UN 4 - تشجع الموفدين إلى حوار الأطراف الكونغولية المجتمعين حاليا في بريتوريا على تقديم المصلحة العليا للبلد.
    Il attend un dialogue ouvert et constructif avec le Comité. UN وهو يتطلع إلى حوار مفتوح وبنّاء مع اللجنة.
    Le Processus s'inspire de la nécessité d'instaurer un dialogue mondial multipartite et de mobiliser une volonté politique. UN وتستلهـم عملية هلسنكي الحاجة إلى حوار عالمي بين العديد من أصحاب المصلحة والحاجة إلى حشـد الإرادة السياسية.
    La délégation colombienne attend avec intérêt un dialogue constructif avec la Commission sur la situation des femmes en Colombie.. UN وقالت إن وفدها يتطلع قُدُماً إلى حوار بناء مع اللجنة بشأن وضع المرأة في كولومبيا.
    Reconnaissant la nécessité d'instaurer un dialogue sans exclusive, participatif et à large base sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى حوار شامل للجميع وقائم على المشاركة وواسع النطاق بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Reconnaissant la nécessité d'instaurer un dialogue sans exclusive, participatif et large sur la coopération internationale en matière fiscale, UN ' ' وإذ يسلم بالحاجة إلى حوار جامع وتشاركي وموسع بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    un dialogue international large et inclusif s'avère nécessaire avec la participation de tous les pays en développement. UN ونحن بحاجة إلى حوار دولي واف تماما وشامل للجميع مع المشاركة النشطة لجميع البلدان النامية.
    Reconnaissant la nécessité d'instaurer un dialogue sans exclusive, participatif et large sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى حوار شامل وقائم على المشاركة وموسع بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    L'application systématique de ces principes pourrait peut-être rendre possible un dialogue fructueux avec le Sud. UN والاستخدام المستمر لهذين المبدأين ربما يمهد السبيل أيضا إلى حوار مثمر مع الجنوب.
    La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. UN وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا.
    Les interventions devront permettre un dialogue constructif et respectueux. UN وينبغي أن تفضي المداخلات إلى حوار بنّاء قائم على الاحترام.
    Nous attendons avec intérêt également le dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur la migration internationale et le développement, prévu en 2006. UN كما نتطلع قدما إلى حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيجرى في عام 2006.
    Nous espérons que le rapport facilitera le dialogue et la coopération pour atteindre ces objectifs. UN ونأمل أن يؤدي هذا التقرير إلى حوار وتعاون من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Il a été noté que l'idée d'un nombre minimum possible était également valable dans le cas des fournisseurs invités au dialogue. UN ولوحظ أن إمكانية تحديد عدد أدنى في سياق الدعوة إلى حوار هامة أيضاً.
    Elle a été invitée par la Commission économique des Nations Unies pour l'Afrique à une concertation sur les objectifs du Millénaire pour le développement, tenue à Accra en novembre 2011. UN ودُعيت المنظمة من جانب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى حوار بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، عُقد في أكرا في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Nous devons engager un débat religieux reposant sur la compréhension mutuelle et qui s'efforce de parvenir à un véritable accord sur les valeurs fondamentales qui nous unissent. UN إننا نحتاج إلى حوار روحاني يقوم على التفاهم المتبادل سعيا إلى اتفاق حقيقي بشأن القيم الأساسية التي توحدنا.
    Cependant, pour que ces débats débouchent sur des résultats, il ne faut pas qu'ils se transforment en dialogue de sourds. UN بيد أن النجاح النهائي لهذه المناقشات يعتمد على عدم تحولها إلى حوار للصم.
    Elle se réjouit d'avance du dialogue fructueux qui se tiendra avec la délégation. UN وأنهت بقولها إنها تتطلع إلى حوار مثمر مع الوفد.
    12. Une contribution de la dixième session de la Conférence et de la préparation de cette session a été l'instauration d'un dialogue ouvert et d'un échange de vues loyal. UN 12- وكانت إحدى مساهمات الأونكتاد العاشر وعمليته التحضيرية التوصل إلى حوار مفتوح وتبادل صريح للآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد