Sa délégation sera heureuse de poursuivre un dialogue constructif avec lui. | UN | وأعربت عن تطلع وفدها إلى حوار بنَّاء مستمر معه. |
Récemment, toutefois, la Thaïlande a annoncé un plan visant à étendre le socle de protection sociale sur la base d'un dialogue national. | UN | وفي الآونة الأخيرة، مع ذلك، أعلنت تايلند عن خطة لتوسيع نطاق الحد الأدنى للحماية الاجتماعية استنادا إلى حوار وطني. |
Nous devons mener un dialogue plus vigoureux et plus constructif. | UN | إننا نحتاج إلى حوار حيوي وبناء بدرجة أكبر. |
Encourager le dialogue entre les spécialistes de l'adaptation et les institutions financières sur le financement de l'adaptation | UN | الدعوة إلى حوار بين ممارسي التكيف والمؤسسات المالية بشأن تمويل التكيف |
4. Encourage les délégués au dialogue intercongolais réunis à présent à Pretoria à privilégier l'intérêt supérieur de la nation; | UN | 4 - تشجع الموفدين إلى حوار الأطراف الكونغولية المجتمعين حاليا في بريتوريا على تقديم المصلحة العليا للبلد. |
Il attend un dialogue ouvert et constructif avec le Comité. | UN | وهو يتطلع إلى حوار مفتوح وبنّاء مع اللجنة. |
Le Processus s'inspire de la nécessité d'instaurer un dialogue mondial multipartite et de mobiliser une volonté politique. | UN | وتستلهـم عملية هلسنكي الحاجة إلى حوار عالمي بين العديد من أصحاب المصلحة والحاجة إلى حشـد الإرادة السياسية. |
La délégation colombienne attend avec intérêt un dialogue constructif avec la Commission sur la situation des femmes en Colombie.. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع قُدُماً إلى حوار بناء مع اللجنة بشأن وضع المرأة في كولومبيا. |
Reconnaissant la nécessité d'instaurer un dialogue sans exclusive, participatif et à large base sur la coopération internationale en matière fiscale, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى حوار شامل للجميع وقائم على المشاركة وواسع النطاق بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية، |
Reconnaissant la nécessité d'instaurer un dialogue sans exclusive, participatif et large sur la coopération internationale en matière fiscale, | UN | ' ' وإذ يسلم بالحاجة إلى حوار جامع وتشاركي وموسع بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية، |
un dialogue international large et inclusif s'avère nécessaire avec la participation de tous les pays en développement. | UN | ونحن بحاجة إلى حوار دولي واف تماما وشامل للجميع مع المشاركة النشطة لجميع البلدان النامية. |
Reconnaissant la nécessité d'instaurer un dialogue sans exclusive, participatif et large sur la coopération internationale en matière fiscale, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى حوار شامل وقائم على المشاركة وموسع بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية، |
L'application systématique de ces principes pourrait peut-être rendre possible un dialogue fructueux avec le Sud. | UN | والاستخدام المستمر لهذين المبدأين ربما يمهد السبيل أيضا إلى حوار مثمر مع الجنوب. |
La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. | UN | وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا. |
Les interventions devront permettre un dialogue constructif et respectueux. | UN | وينبغي أن تفضي المداخلات إلى حوار بنّاء قائم على الاحترام. |
Nous attendons avec intérêt également le dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur la migration internationale et le développement, prévu en 2006. | UN | كما نتطلع قدما إلى حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيجرى في عام 2006. |
Nous espérons que le rapport facilitera le dialogue et la coopération pour atteindre ces objectifs. | UN | ونأمل أن يؤدي هذا التقرير إلى حوار وتعاون من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Il a été noté que l'idée d'un nombre minimum possible était également valable dans le cas des fournisseurs invités au dialogue. | UN | ولوحظ أن إمكانية تحديد عدد أدنى في سياق الدعوة إلى حوار هامة أيضاً. |
Elle a été invitée par la Commission économique des Nations Unies pour l'Afrique à une concertation sur les objectifs du Millénaire pour le développement, tenue à Accra en novembre 2011. | UN | ودُعيت المنظمة من جانب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى حوار بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، عُقد في أكرا في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Nous devons engager un débat religieux reposant sur la compréhension mutuelle et qui s'efforce de parvenir à un véritable accord sur les valeurs fondamentales qui nous unissent. | UN | إننا نحتاج إلى حوار روحاني يقوم على التفاهم المتبادل سعيا إلى اتفاق حقيقي بشأن القيم الأساسية التي توحدنا. |
Cependant, pour que ces débats débouchent sur des résultats, il ne faut pas qu'ils se transforment en dialogue de sourds. | UN | بيد أن النجاح النهائي لهذه المناقشات يعتمد على عدم تحولها إلى حوار للصم. |
Elle se réjouit d'avance du dialogue fructueux qui se tiendra avec la délégation. | UN | وأنهت بقولها إنها تتطلع إلى حوار مثمر مع الوفد. |
12. Une contribution de la dixième session de la Conférence et de la préparation de cette session a été l'instauration d'un dialogue ouvert et d'un échange de vues loyal. | UN | 12- وكانت إحدى مساهمات الأونكتاد العاشر وعمليته التحضيرية التوصل إلى حوار مفتوح وتبادل صريح للآراء. |