L'ouverture de nos frontières a entraîné une très forte augmentation du nombre de personnes et de véhicules ainsi que des quantités de marchandises qui entrent en Roumanie et en sortent. | UN | فقد أدى فتح حدودنا إلى زيـــادة ضخمــة في عدد اﻷفراد الذين يدخلون إلى رومانيا ويخرجــون منها، وفي عدد المركبات وكميات البضائــــع التي تصل إلى رومانيا وتتركها. |
Le certificat de vérification de livraison prouve que les biens d'intérêt stratégique importés sont arrivés en Roumanie. | UN | تؤكد شهادة التحقق من التسليم وصول السلع الاستراتيجية المستوردة إلى رومانيا. |
Lorsqu'ils sont appréhendés, ils sont internés en considération du fait qu'entrer illégalement en Roumanie constitue un délit pénal. | UN | وعند إلقاء القبض عليهم يجري احتجازهم، إذ أن الدخول غير المشروع إلى رومانيا يعتبر جريمة جنائية. |
Un deuxième projet permettra au Ministère des finances de constituer une base de données sur les dons accordés à la Roumanie. | UN | وسيمكن مشروع آخر وزارة المالية من إقامة قاعدة بيانات شاملة تتعلق بالمنح المقدمة إلى رومانيا. |
Assistance apportée à la Roumanie dans le domaine des droits de l'homme | UN | تقديم المساعدة إلى رومانيا في ميدان حقوق اﻹنسان |
Objet: Expulsion du Canada vers la Roumanie | UN | موضوع البلاغ: الترحيل من كندا إلى رومانيا |
Dans la première entrent ceux qui arrivent légalement en Roumanie par l'aéroport international d'Otopeni. | UN | وتتكون الفئة اﻷولى من الذين جاءوا إلى رومانيا بصفة مشروعة عن طريق مطار أوتوبيني الدولي. |
Ces personnes traitent avec des agences spécialisées qui, moyennant rémunération, les aident à entrer illégalement en Roumanie. | UN | وهم على اتصال مع وكالات تقوم، لاعتبار ما، بمساعدة الدخول غير المشروع إلى رومانيا. |
Il y est resté deux semaines avant de se rendre en Roumanie. | UN | وقضى اسبوعين في بلغاريا ثم ذهب إلى رومانيا. |
Douze conseillers se rendirent en Roumanie suivre un programme intensif et interactif de formation d'une durée de quatre semaines. | UN | وأوفد إلى رومانيا ١٢ مستشارا في برنامج تدريب تفاعلي ذي كثافة عالية لمدة أربعة أسابيع. |
Il n'a pas demandé l'asile aux Pays-Bas car il craignait d'être renvoyé en Roumanie. | UN | ولم يطلب اللجوء فيها لأنه كان يخشى إعادته إلى رومانيا. |
Il n'a pas demandé l'asile aux Pays-Bas car il craignait d'être renvoyé en Roumanie. | UN | ولم يطلب اللجوء فيها لأنه كان يخشى إعادته إلى رومانيا. |
Norbert est parti. Dumbledore l'a envoyé en Roumanie, dans une colonie. | Open Subtitles | لقد ذهب نوربرت، أرسله دمبلدور إلى رومانيا |
C'est nous qui devrions émigrer en Roumanie, au Maroc ! | Open Subtitles | اللعنة أنا من يجب علي الهروب من هنا إلى رومانيا أو المغرب |
C'est vous qui avez dit à l'immigration de me renvoyer en Roumanie. | Open Subtitles | أنا أعتقد أنك أخبرت مكتب الهجرة كي يعتقلوني ويعيدوني إلى رومانيا |
Alors, va en Roumanie vivre dans une cave, frimeur. | Open Subtitles | إذن إرجع إلى رومانيا وعش في كهف يا رانشيرو الزائف |
Il a demandé à la Roumanie ce qu'il en était de la visite du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. | UN | وطلبت إلى رومانيا تقديم معلومات عن الوضع فيما يتعلق بزيارة المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم. |
58. Au cours du débat, les recommandations ci-après ont été faites à la Roumanie: | UN | وُجّهت أثناء المناقشة، التوصيات التالية إلى رومانيا: |
En 2001, les services secrets moldoves ont confisqué sa maison et ses biens et l'ont expulsé avec sa famille vers la Roumanie. | UN | وفي عام 2001، صادرت إدارة المخابرات في مولدوفا منزله وممتلكاته ورحلته ومعه أسرته إلى رومانيا. |
La réinstallation a également été appliquée en tant qu'instrument crucial de protection eu égard au groupe de réfugiés ouzbeks au Kirghizistan évacués vers la Roumanie. | UN | كما طُبقت إعادة التوطين بصفتها أداة حماية حيوية على مجموعة من اللاجئين الأوزبكيين في قيرغيزستان أُجْلوا إلى رومانيا. |
Il affirme également que, s'il est vrai que l'auteur a été emmené à l'ambassade de Roumanie, il n'a jamais été soustrait à la garde de la force multinationale et n'a pas été remis à la Roumanie. | UN | كما تؤكد أن صاحب البلاغ، ظل وقت اقتياده إلى السفارة الرومانية تحت حراسة القوة المتعددة الجنسيات في العراق ولم يُسلَّم إلى رومانيا. |
En ce sens, je voudrais souligner que l'appui et l'encouragement que l'ONU a offerts à la Roumanie et à d'autres pays en transition prouvent la capacité de cette organisation mondiale de soutenir les processus de réforme. | UN | وفي هذا الجانب، أود أن أؤكد الدعم والتشيج اللذين قدمتهما اﻷمم المتحدة إلى رومانيا وإلى سائر البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، مما يوضح قدرة المنظمة الدولية على دعم عملية الاصلاح. |