ويكيبيديا

    "إلى صك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un instrument
        
    • en instrument
        
    • à l'instrument
        
    • un nouvel instrument
        
    On a insisté sur la nécessité d'un instrument prévoyant des zones protégées intégrées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأعرب عن الحاجة إلى صك ينص على إنشاء مناطق محمية بحرية متكاملة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Il est donc nécessaire d'élaborer un instrument unique réunissant les articles et les principes, qui unifierait les deux séries de règles. UN ومن ثم فهناك حاجة إلى صك واحد يشمل المواد والمبادئ، الأمر الذي من شأنه توحيد المجموعتين من الأنظمة.
    Il s'emploiera à la réalisation de cet objectif, dans l'espoir que le Traité pourra prochainement devenir un instrument universel. UN وعليه، فإنه ستكرس جهــودها لتحقيق هذه الغايــة وتأمل في أن تتحول المعاهدة في المستقبل القريب إلى صك عالمي.
    Il nous faut absolument un instrument juridiquement contraignant dans ce domaine. UN إننا بحاجة إلى صك ملزم قانونا في هذا المجال.
    Le défi, lors de la Conférence d'examen, sera de parvenir à un accord sur des amendements qui feront de la Convention un instrument dynamique. UN وإن التحدي الذي يواجه المؤتمر هو الموافقة علـــى تعـــديلات تحول الاتفاقية إلى صك دينامي.
    Les avancées faites vers un instrument juridiquement contraignant, sous l'égide des Nations Unies, en matière de commerce d'armes sont également à saluer. UN كما يجب الترحيب بالتقدم المحرز نحو التوصل إلى صك ملزم قانوناً بشأن تجارة الأسلحة برعاية الأمم المتحدة.
    On est par conséquent amené à s'interroger sur le point de savoir s'il faudrait élaborer un instrument spécifique concernant l'exécution. UN ويثير ذلك تساؤلا بشأن ما إذا كانت هناك حاجة إلى صك محدد يتناول مسألة الإنفاذ.
    Le discours de l'Union européenne ne se plaçait pas dans la perspective d'un instrument juridiquement contraignant. UN أما خطاب الاتحاد في هذا المجال فلا يتجه إلى صك ملزم قانوناً.
    L'Afrique du Sud est déçue du fait qu'un instrument plus fort n'ait pu être négocié, notamment en ce qui concerne l'aide aux victimes. UN وتشعر جنوب أفريقيا بالإحباط لأنـــه لم يتسن التوصـل عن طريق التفاوض إلى صك أقوى لا سيما فيما يتعلق بمساعدة الضحايا.
    On a besoin d'urgence d'un instrument international obligatoire sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونبَّه إلى أن الحاجة الماسَّة تدعو إلى صك دولي ملزم قانوناً بشأن منع سباق للأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Le consensus est le seul moyen d'aboutir à un instrument obligatoire universel dans un domaine qui, par définition, appelle l'universalité. UN فتوافق الآراء هو السبيل الوحيد للتوصل إلى صك عالمي ملزم في عصر يتطلع، بالتحديد إلى العالمية.
    Ainsi, cette loi se transforme en un instrument qui répond aux droits des enfants comme à ceux des femmes. UN وبذلك تحوّل هذا القانون إلى صك يستجيب لحقوق الطفل والطفلة، في نفس الوقت الذي يعترف فيه أيضا بحقوق المرأة.
    La délégation slovaque n'est toutefois pas favorable à la démarche consistant à transformer la protection diplomatique en un instrument de protection des droits de l'homme, car il existe des procédures plus efficaces à cette fin. UN بيد أن وفده لا يؤيد تحويل الحماية الدبلوماسية إلى صك لحماية حقوق الإنسان، لأنه توجد إجراءات أكثر فعالية لهذا الغرض.
    Dans certains régimes, la signature est considérée comme extrêmement importante et elle permet à un processus de progresser sur la base d'un instrument qui est exécutoire par nature. UN ففي بعض النظم يعتبر التوقيع مهمّا جدا، فهو يمكّن العملية من المضي قدما بالاستناد إلى صك له طابع تنفيذي.
    Dans un cas, elles se sont révélées précieuses pour garantir l'adhésion d'un Etat à un instrument international en matière d'apatridie. UN وفي احدى الحالات، أثبت هؤلاء الأشخاص فعاليتهم تماما في العمل على انضمام إحدى الدول إلى صك دولي بشأن انعدام الجنسية.
    De telles déclarations sont souvent le seul moyen pour les États d’adhérer à un instrument multilatéral général et d’expliquer leur position et leur interprétation de certaines de ses dispositions. UN وكثيرا ما تكون تلك الإعلانات الوسيلة الوحيدة لانضمام الدول إلى صك عام متعدد الأطراف وشرح موقفها وتفسيرها لبعض أحكامه.
    Il faudrait de toute urgence adopter un instrument multilatéral destiné à freiner la prolifération des missiles. UN وثمة حاجة ملحة إلى صك متعدد الأطراف لكبح انتشار القذائف.
    L'accord réalisé l'année dernière concernant un instrument destiné au marquage et à la traçabilité des armes légères et de petit calibre illicites a constitué une mesure politique significative dans ce domaine critique. UN إن اتفاق العام الماضي بشأن التوصل إلى صك لوضع علامات على الأسلحة الصغيرة غير المشروعة والأسلحة الخفيفة واقتفاء أثرها بمثابة خطوة سياسية هامة نحو الأمام في ذلك المجال الخلافي.
    Lorsqu'elles sont amenées à examiner un point très précis d'un instrument international, les juridictions de jugement se fondent sur le droit international dans son ensemble et ne peuvent rendre de décisions incompatibles avec lui. UN ومع جواز استعراضها لقضية محدودة جداً بالاستناد إلى صك دولي بعينه، فإن جميع المحاكم والجهات القضائية تسترشد بالمجموعة الكاملة من قواعد القانون الدولي ولا يجوز لها إصدار حكم يتعارض معها.
    C'est pour mieux prendre en charge ce fléau que nous avons décidé de transformer le moratoire sur les armes légères en instrument juridiquement contraignant. UN وبغية التصدي بصورة أفضل لهذه الآفة، قررنا أن نحول الوقف الاختياري بشأن الأسلحة الخفيفة إلى صك ملزم قانونا.
    Demander aux donateurs d'apporter leur soutien à l'instrument sur le mercure. UN يطلب إلى المانحين تقديم الدعم إلى صك الزئبق.
    Des règles claires faciliteraient aussi une large adhésion à un nouvel instrument; UN ومن شأن القواعد الواضحة أن تسهل أيضاً انضماماً واسعاً إلى صك جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد