ويكيبيديا

    "إلى عدد أكبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un plus grand nombre
        
    • un plus grand nombre d
        
    ii) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays en vue de l'application de stratégies efficaces d'élimination durable des cultures illicites UN ' 2` تقديم مساعدة أكبر إلى عدد أكبر من البلدان لتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على نحو مستدام على المحاصيل غير المشروعة
    Il a fallu étendre les activités programmées et fournir des services à un plus grand nombre d'usagers. UN وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين.
    Ainsi, l'organisation peut dispenser une formation linguistique plus efficace à un plus grand nombre de membres du personnel. UN وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين.
    Ainsi, l'organisation peut dispenser une formation linguistique plus efficace à un plus grand nombre de membres du personnel. UN وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين.
    Il s'avère que dans les régions où cela s'est fait, une plus grande partie de ces ressources parviennent à un plus grand nombre de personnes auxquelles elles sont destinées. UN وتشير الدلائل إلى أن المناطق التي تتبع هذه الممارسة تشهد وصول مزيد من الموارد إلى عدد أكبر من الأشخاص المستهدفين.
    Je voudrais, à cet égard, réitérer l'appel du Président Biya en faveur de la mise en oeuvre urgente de cette nouvelle initiative et de son élargissement à un plus grand nombre de pays africains. UN وأود أن أكرر نداء الرئيس بيا بالتنفيذ العاجل لهذه المبادرة الجديدة ومد نطاقها إلى عدد أكبر من البلدان اﻷفريقية.
    Ces antennes décentralisées permettront au HCR et aux autres organisations humanitaires de distribuer des secours à un plus grand nombre de personnes, dans un plus grand nombre de régions. UN وستزيد مواقع التوزيع غير المركزي هذه من قدرة المفوضية وغيرها من منظمات المساعدة اﻹنسانية على تقديم اللوازم الغوثية إلى عدد أكبر من السكان، ومن الوصول إلى عدد أكبر من المناطق.
    Il se propose d'étudier cette question de plus près et, après avoir mesuré les avantages et inconvénients, d'éventuellement revenir à un plus grand nombre de communications limitées à son seul mandat. UN وهو ينوي دراسة هذه المسألة عن قرب، والعودة إلى عدد أكبر من الرسائل التي تقتصر على ولايته، بعد الموازنة بين المحاسن والمساوئ.
    En particulier, depuis que le Danemark a souscrit à la Déclaration de Salamanque en 1994, son objectif politique est d'offrir un enseignement de type général à un plus grand nombre d'enfants ayant des besoins spéciaux. UN وخصوصاً منذ انضمام الدانمرك إلى بيان سالامانكا في عام 1994، وكان الهدف السياسي يتمثل في تقديم تعليم إلى عدد أكبر من الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة يتصل بالتعليم العام.
    Un projet de rapport pour l'Examen périodique universel a aussi été rédigé et présenté, dans le cadre du débat public, à un plus grand nombre de partenaires du secteur public et du secteur non gouvernemental. UN وأُعد أيضاً مشروع نص للاستعراض الدوري الشامل وقُدم خلال النقاش العام إلى عدد أكبر من المشاركين من القطاعين الحكومي وغير الحكومي.
    Compte tenu du champ d'application de la Convention et du nombre de ratifications qui croît rapidement, il faut apporter une assistance technique à un plus grand nombre de pays et offrir une assistance technique plus diversifiée pour répondre à la demande croissante des États Membres. UN وبالنظر إلى نطاق الاتفاقية والتزايد السريع لعدد التصديقات عليها، ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى عدد أكبر من البلدان، وكذلك إتاحة مجموعة أوسع من أنواع المساعدة التقنية التي يمكن أن تلبي الطلب المتزايد من الدول الأعضاء.
    L'Ouganda a étendu à un plus grand nombre de postes frontière la possibilité de déclarer les marchandises en ligne, dans l'ensemble du pays, et il relie son système à celui du Kenya. UN فقد وسعت أوغندا نطاق نظام الإقرارات الجمركية للتجار عبر الإنترنت إلى عدد أكبر من النقاط الحدودية عبر البلاد، وقامت بربط نظامها الجديد مع النظام الكيني.
    ii) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays aux fins de l'application de stratégies efficaces d'élimination durable des cultures illicites UN ' 2` تقديم مزيد من المساعدة إلى عدد أكبر من البلدان لتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على نحو مستدام على المحاصيل غير المشروعة
    iii) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays aux fins de l'application de programmes concrets qui permettent d'obtenir des résultats mesurables en matière de lutte contre le trafic de drogues illicites UN ' 3` تقديم مزيد من المساعدة إلى عدد أكبر من البلدان لتنفيذ برامج عملية المنحى تهدف إلى تحقيق نتائج يمكن قياسها في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات
    iii) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays en vue de l'application de programmes concrets visant à donner des résultats mesurables en termes de lutte contre le trafic de drogues illicites UN ' 3` تقديم مساعدة أكبر إلى عدد أكبر من البلدان لتنفيذ برامج عملية المنحى تهدف إلى تحقيق نتائج يمكن قياسها في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات
    Si l’on veut que les possibilités qu’offrent les techniques de l’information et des communications ainsi que la gestion de l’information se concrétisent, nous devons démontrer que ces techniques peuvent réellement changer les choses en permettant de transmettre des informations à une plus grande partie de la population démunie ou de fournir des services de meilleure qualité à un plus grand nombre d’individus. UN وما لم نتمكن من أن نبين أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تحدث فارقا كبيرا وتصل إلى عدد أكبر من الفقراء أو تؤدي خدمات أفضل لقطاعات أوسع من المجتمع، فإن إمكانات هذه التكنولوجيات وإدارة المعلومات تظل دون محققة.
    Si l'on veut que les possibilités qu'offrent les techniques de l'information et des communications ainsi que la gestion de l'information se concrétisent, nous devons démontrer que ces techniques peuvent réellement changer les choses en permettant de transmettre des informations à une plus grande partie de la population démunie ou de fournir des services de meilleure qualité à un plus grand nombre d'individus. UN وما لم نتمكن من أن نبين أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تحدث فارقا كبيرا وتصل إلى عدد أكبر من الفقراء أو تؤدي خدمات أفضل لقطاعات أوسع من المجتمع، فإن إمكانات هذه التكنولوجيات وإدارة المعلومات تظل دون محققة.
    Les fonds fournis au titre du programme CHIP aideront le territoire à desservir un plus grand nombre d'enfants. UN وسيكون من شأن توافر أموال من برنامج التأمين الصحي للأطفال مساعدة الإقليم على تقديم الخدمات إلى عدد أكبر من الأطفال.
    La CDI devrait par conséquent en finir avec cet aspect du sujet afin de pouvoir se pencher sur d'autres versants, notamment le pétrole et le gaz naturel, sans doute plus complexes et qui intéressent un plus grand nombre d'États. UN وعليه ينبغي أن تسرع اللجنة في عملها بشأن هذا الجانب من الموضوع بحيث يمكن الانتقال إلى جوانب أخرى، بما في ذلك النفط والغاز، إذ إن مواضيع أكثر تعقيدا، وتمت بصلة إلى عدد أكبر من الدول.
    57. Enfin, on a estimé qu'un plus grand nombre d'ONG devraient être invitées à participer aux consultations de l'année suivante. UN 57- وأخيراً، اقترح مشاركون توجيه دعوات إلى عدد أكبر من المنظمات غير الحكومية لحضور الاجتماع الاستشاري المقرر عقده في العام القادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد