ويكيبيديا

    "إلى ما دون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en dessous
        
    • en deçà
        
    • à moins
        
    • au-dessous
        
    • moins de
        
    • inférieur à
        
    • sous la barre
        
    • de moins
        
    • en-dessous
        
    • serait inférieur
        
    Même le prix du haut débit commence déjà à descendre en dessous de 10 dollars par mois sur certains marchés. UN وحتى أسعار النطاق العريض بدأت تنخفض بالفعل إلى ما دون 10 دولارات شهرياً في بعض الأسواق.
    S'agissant des femmes, le veuvage signifie souvent le passage en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي حالة المرأة، يصحب ترملها في كثير من الأحيان انحدارها إلى ما دون عتبة الفقر.
    D'ici à 2015, on prévoit que le taux mondial de pauvreté passera en deçà des 15 %. UN وبحلول عام 2015، من المتوقع أن ينخفض المعدل العالمي للفقر إلى ما دون 15 في المائة.
    Le Sénégal, dont le programme antisida remonte à 1986, a réussi à maintenir le taux d'infection en deçà de 2 %. UN فقد بدأت السنغال برنامجها لمكافحة الإيدز في عام 1986، وتمكنت من تخفيض معدل الإصابة فيها إلى ما دون 2 في المائة.
    La tranche d'âge ciblée va de la naissance jusqu'à moins de dix-huit ans. UN والفئة العمرية المستهدفة هي من الولادة إلى ما دون الثامنة عشر.
    L'administration avait alors choisi de ne pas y donner suite, arguant qu'il était difficile, sur le plan pratique, de réduire le délai à moins de 60 jours. UN وفي البداية لم تقم الإدارة بتنفيذها، وبرّرت ذلك بصعوبة تقصير المهلة إلى ما دون الستين يوما من الوجهة العملية.
    La marge était tombée au-dessous du niveau minimum de 10 %, or l'Assemblée générale avait stipulé qu'elle devait être relevée pour atteindre environ 15 %. UN فقد انخفض الهامش إلى ما دون المستوى الأدنى وهو 110، وتعليمات الجمعية العامة تدعو إلى رفع المستوى إلى 115 تقريبا.
    Même la banque Grameen a pour l’essentiel offert ses services à des personnes se trouvant juste en dessous du seuil de pauvreté. UN وحتى مصرف غرامين نفسه لم يخدم في الغالب سوى الجماعات التي يصل مستواها إلى ما دون خط الفقر مباشرة.
    Les effectifs ont continué de tomber en dessous du niveau requis pour faire face aux besoins croissants, et bien en dessous des normes appliquées par les pays d'accueil. UN وظل عدد الموظفين المتاحين يتقلص إلى ما دون العدد اللازم لتلبية الاحتياجات المتزايدة، وهو أبعد ما يكون عن الوفاء بالمعايير المعتمدة لدى السلطات المضيفة.
    Dans certains pays émergents, le taux de chômage est descendu en dessous des niveaux d'avant la crise financière, en particulier en Amérique latine et en Asie de l'Est. UN بل إن معدلات البطالة في بعض الاقتصادات الناشئة انخفضت إلى ما دون المستويات التي كانت سائدة قبل الأزمة المالية، ولا سيما في أمريكا الجنوبية وشرق آسيا.
    Pire encore, de nombreux pays arabes prévoient déjà qu'elle descendra en dessous du seuil de pénurie. UN والأسوأ من ذلك أن البلدان العربية تتوقع بالفعل أن ينخفض متوسط نصيب الفرد السنوي إلى ما دون خط الشح.
    La crise alimentaire qui sévit au niveau mondial a exacerbé la situation humanitaire et de plus en plus de personnes sont tombées en dessous du seuil de pauvreté. UN ثم جاءت الأزمة الغذائية العالمية لتزيد الحالة الإنسانية تفاقما ولتدفع بمزيد من الأهالي إلى ما دون خط الفقر.
    Avec le jeu naturel des départs, ce nombre risque de tomber bientôt en deçà de la fourchette souhaitable. UN فمع الاستنزاف يمكن أن ينخفض ذلك العدد إلى ما دون النطاق المستصوب.
    L'Assemblée générale prend note qu'Haïti a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié dans l'Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بدفع هايتي للمبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    L'Assemblée générale prend note qu'Haïti et Vanuatu ont effectué les paiements nécessaire pour ramener leurs arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن فانواتو وهايتي قامتا بسداد المبالغ اللازمة لخفض ما عليهما من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    Mais de 1991 à 2001, la croissance de la population est passée en deçà des 2 % pour la première fois en 40 ans, même si cette baisse n'a pas été uniforme sur l'ensemble du pays. UN غير أن النمو السكاني أخذ في التباطؤ من عام 1991 إلى 2001 إلى ما دون 2 في المائة لأول مرة خلال أربعة عقود، رغم أنه لم يكن موحدا في جميع أنحاء البلاد.
    Puisque nous avons réussi à ramener le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant à moins de 2 %, je suis convaincu que la solidarité mondiale peut aussi permettre d'aider tous les pays à combattre ces maladies. UN وبما أننا نجحنا في خفض نسبة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل إلى ما دون 2 في المائة، فإنني أعتقد أنه يمكن للتضامن العالمي أن يساعد جميع البلدان في مكافحة جميع تلك الأمراض.
    En Afrique australe seulement, celle-ci est passée de plus de 60 ans à moins de 50 ans et on pense qu'elle continuera à diminuer. UN ففي الجنوب الأفريقي وحده انخفض هذا المعدل من أكثر من 60 عاما إلى ما دون 50 عاما، ومن المتوقع أن يستمر في الانخفاض.
    En Afrique australe seulement, celle-ci est passée de plus de 60 ans à moins de 50 ans et on pense qu'elle continuera à diminuer. UN ففي الجنوب الأفريقي وحده انخفض هذا المعدل من أكثر من 60 عاما إلى ما دون 50 عاما، ومن المتوقع أن يستمر في الانخفاض.
    L'une des solutions acceptables consisterait à autoriser que la marge passe au-dessous du plancher existant. UN فهناك حل محتمل مقبول يكمن في السماح لهامش الأجر بالهبوط إلى ما دون السقف الحالي.
    Le taux d'abandon scolaire à tous les niveaux a été ramené en-dessous de 10% et le taux de redoublement est de moins de 5%. UN وتم خفض نسبة ترك المدارس بجميع مستوياتها إلى ما دون 10 في المائة ونسبة الإعادة إلى ما دون 5 في المائة.
    Cependant, le taux de croissance du revenu réel par habitant a été négatif durant les années 80, et inférieur à un demi pour cent durant les années 90. UN غير أن معدّل نمو الدخل الفردي الحقيقي أصبح سالباً في فترة الثمانينات، ووصل إلى ما دون النصف0.5 في المائة في فترة التسعينات.
    Cette baisse s'est poursuivie, si bien que le nombre de pages imprimées pour 2011 pourrait tomber sous la barre des 150 millions; UN ويستمر ذلك الاتجاه المنخفض في عام 2011 ويقدر أن تهبط أعداد النسخ المطبوعة إلى ما دون 150 مليون صفحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد