Cette mesure s'alignerait sur le Programme d'action de Beijing, qui invite instamment les pays développés à aider les pays en développement dans le domaine de la promotion des droits des femmes. | UN | وسوف يكون ذلك متماشياً مع منهاج عمل بيجين الذي يدعو البلدان المتقدمة إلى مساعدة البلدان النامية في تعزيز حقوق المرأة. |
En 2011, il a lancé le Fonds international pour le climat, spécialement destiné à aider les pays en développement à réduire la pauvreté. | UN | وفي عام 2011، أطلقت المملكة الصندوق الدولي للمناخ الذي يهدف على وجه الخصوص إلى مساعدة البلدان النامية في الحد من الفقر. |
Les activités d'assistance technique visent à aider les pays en développement à participer aussi pleinement que possible à l'élaboration des règles en matière d'investissement au niveau international. | UN | وتهدف أنشطة المساعدة التقنية إلى مساعدة البلدان النامية على المشاركة بأكبر فعالية ممكنة في عملية وضع قواعد الاستثمار. |
Le groupe de travail nouvellement constitué, comprend 13 pays et a expressément pour but d'aider les pays en développement. | UN | وتضم فرقة العمل الحديثة الإنشاء 13 بلدا وترمي بشكل محدد إلى مساعدة البلدان النامية. |
Elle prie donc instamment les partenaires pour le développement d'aider les pays en développement à réunir les ressources financières et humaines nécessaires pour satisfaire les besoins particuliers des personnes handicapées. | UN | ولذلك دعت المتحدثة الشركاء في التنمية إلى مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات المتعلقة بالموارد المالية والبشرية من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'initiative visait à aider les pays en développement à recueillir de l'information et des données à cet effet. | UN | وتهدف هذه المبادرة أيضا إلى مساعدة البلدان النامية في جمع المعلومات والبيانات اللازمة لهذا الغرض. |
L'Initiative BioTrade de la CNUCED vise à aider les pays en développement dans ce sens. | UN | وتسعى مبادرة التجارة الأحيائية التي أطلقها الأونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية في هذا المجهود. |
Les programmes visant à aider les pays en développement ne doivent pas souffrir de l'accroissement de l'activité de l'ONU dans le maintien de la paix dans diverses régions du monde. | UN | وفي الوقت الذي يزداد فيه نشاط اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام في شتى بقاع العالم، فإن البرامج التي ترمي إلى مساعدة البلدان النامية يتعين ألا يسمح لها بأن تعاني نتيجة لذلك. |
Les ministres ont invité la communauté internationale à aider les pays en développement à renforcer et développer leurs capacités endogènes dans les domaines de la science et de la technique, y compris dans le domaine des techniques écologiquement rationnelles et des techniques nouvelles et naissantes. | UN | ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية على تعزيز وتطوير طاقاتها وقدراتها الذاتية في هذين الميدانين، بما في ذلك مجال التكنولوجيا السليمة بيئيا والتكنولوجيات الجديدة والبازغة. |
Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. | UN | وينبغي أيضا أن يواصل اﻷونكتاد العمل الرامي إلى مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها عن طريق الاستثمار اﻷجنبي. |
L'égalité des chances signifie également qu'il faut, dans le cadre des systèmes, prévoir des activités d'information, de formation et autres propres à aider les pays en développement à acquérir les connaissances et les compétences requises pour tirer profit au maximum du fonctionnement desdits systèmes. | UN | ويتطلب تكافؤ الفرص أيضاً أن تنطوي النظم على أنشطة تعليمية وتدريبية وغيرها، ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تأمين المعارف والمهارات اللازمة للحصول على أقصى قدر من المنافع من تلك النظم. |
La CNUCED pourrait mener des activités de coopération technique visant à aider les pays en développement à définir et à mettre en oeuvre des règles et des politiques dans le domaine de la concurrence. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يواصل أنشطته في مجال التعاون التقني الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في تحديد قواعد وسياسات المنافسة وتنفيذها. |
Ces travaux d'analyse devraient alimenter les débats au niveau intergouvernemental et à celui des experts et s'accompagner d'une coopération technique visant à aider les pays en développement à mener à bien les processus d'intégration régionale dans lesquels ils se sont engagés. | UN | ويجب تشجيع هذه الأنشطة التحليلية في النقاش على المستوى الحكومي الدولي وعلى مستوى الخبراء، ويجب أن يرافق هذه الأنشطة تعاون تقني يرمي إلى مساعدة البلدان النامية في عمليات تكاملها الإقليمية. |
La complémentarité entre la CNUCED et l'OMC devait conduire la première à aider les pays en développement à dégager de telles perspectives, la seconde à se consacrer à la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | ولا بد للتكامل بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية من أن يؤدي باﻷونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية في إيجاد هذه الفرص، وبالمنظمة إلى معالجة تنفيذ اتفاقات الجولة. |
— Travaux visant à aider les pays en développement et les pays en transition à suivre l'évolution de l'investissement étranger grâce à la mise au point d'un système de suivi efficace; | UN | ● السعي إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في رصد الاستثمار اﻷجنبي عن طريق مواصلة تطوير نظام رصد فعال؛ |
Il fallait procéder à des évaluations intérimaires des AME, ainsi que des mécanismes de facilitation visant à aider les pays en développement à atteindre des objectifs convenus au niveau multilatéral. | UN | وهذا يشير إلى ضرورة إجراء تقييمات مؤقتة، بما في ذلك تقييم آليات التيسير الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتسعى المجموعة، في جملة أشياء أخرى، إلى مساعدة البلدان النامية في اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات منافسة فعالة تلائم احتياجاتها الإنمائية ووضعها الاقتصادي. |
Le Canada et les États-Unis s'efforcent d'aider les pays en développement à remplir les objectifs qu'ils se sont fixés dans le cadre d'Action 21. | UN | 78 - وتسعى كندا والولايات المتحدة إلى مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهداف جداول أعمالها للقرن 21. |
La communauté internationale doit prendre l'initiative d'aider les pays en développement à promouvoir leurs secteurs des services pour leur assurer ainsi une part équitable de ce marché. | UN | وينبغي أن يقوم المجتمع الدولي بالمبادرة إلى مساعدة البلدان النامية لتعزيز قطاعاتها الخدمية، بغية أن يكفل لها حصة عادلة من تلك السوق. |
La CNUCED s'efforce par ailleurs d'aider les pays en développement à renforcer leurs organismes de promotion des investissements et par là même de faciliter les investissements directs privés qui sont tout particulièrement nécessaires. | UN | كما أن اﻷونكتاد يسعى إلى مساعدة البلدان النامية بصورة عامة على تعزيز وكالات ترويج الاستثمار لديها وبالتالي تيسير ما هي بحاجة ماسة إليه من الاستثمار المباشر الخاص. |
Ce débat est destiné à faire progresser les politiques mises en oeuvre par la communauté internationale pour aider les pays en développement et les pays en transition qui portent le poids d'une dette insupportable à se sortir de leurs difficultés. | UN | وقد هدفت المناقشات إلى تعزيز سياسات المجتمع الدولي الرامية إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي ترزح تحت أعباء دين خارجي على التخلص من ذلك العبء. |
La CNUCED devrait continuer de venir en aide aux pays en développement pour surmonter les difficultés qui résultent de leur dépendance à l'égard de ces produits et tirer parti au maximum des débouchés qui se présentent. | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل أنشطته الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات الناجمة عن هذا الاعتماد على السلع الأساسية، وعلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص المتاحة. |
Pour le bien des enfants, le Gouvernement du Nigéria en appelle à la communauté internationale pour qu'elle aide les pays en développement dans leur lutte contre les maladies infectieuses et l'extrême pauvreté. | UN | وقالت إن حكومةَ نيجيريا تدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية في كفاحها ضد الأمراض المعدية والفقر المدقع لأجل الأطفال. |